| The promotion of trade, investment and sustained economic growth is essential to support such efforts. | Весьма важным фактором в деле оказания поддержки этим усилиям является содействие торговле, инвестициям и устойчивому экономическому росту. |
| The establishment of the Executive Committee on Humanitarian Affairs has facilitated the exchange of information on such issues. | Создание Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам способствовало обмену информацией по этим вопросам. |
| Obviously, countries not meeting these requirements could not take advantage of such service sector expansion. | Очевидно, что страны, не отвечающие этим требованиям, не могут воспользоваться тенденцией расширения таких секторов услуг. |
| Without prior agreement on those issues such a body or a diplomatic conference were bound to fail. | Без достижения предварительной договоренности по этим вопросам такой орган или такая дипломатическая конференция неизбежно обречены на провал. |
| By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
| Consequently, many States have drawn distinctions between types of such assets in the non-acquisition financing context. | В связи с этим многие государства проводят различие между разными видами таких активов в контексте финансирования, не связанного с приобретением. |
| Under the proposal, any person or organization would be able to submit comments on such documents without needing to register an interest. | В соответствии с этим предложением любые лица или организации могут представлять замечания по таким документам без необходимости регистрации своего интереса. |
| If it had not carried out such research, it might consider doing so. | Если подобные исследования им не проводились, то, возможно, следует над этим подумать. |
| This Act provides for the King in Council to issue such regulations as are necessary in order to implement mandatory decisions by the Security Council. | Этим законом устанавливается, что Государственный совет принимает такие постановления, которые необходимы для выполнения обязательных решений Совета Безопасности. |
| For this reason, it necessary to draw certain distinctions between types of such property. | В связи с этим необходимо провести определенное различие между разными видами такого имущества. |
| His delegation therefore requested UNDP to consider providing assistance for the creation of such a database. | В связи с этим делегация Беларуси предлагает ПРООН рассмотреть вопрос о выделении помощи на цели создания такой базы данных. |
| The Advisory Committee continued to believe that planning for such regional cooperation was desirable and therefore reiterated its support for the Board's recommendation. | Консультативный комитет по-прежнему считает целесообразным планирование такого регионального сотрудничества и в связи с этим вновь заявляет о своей поддержке рекомендации Комиссии. |
| Please also describe the actions being undertaken to overcome these obstacles, including measures to address the societal attitudes underlying such practices. | Пожалуйста, сообщите также о мерах, которые принимаются для преодоления этих препятствий, в том числе о мерах по изменению отношения общества к этим вопросам, лежащего в основе такой практики. |
| Those States should speed up the reduction of their nuclear arsenals with a view to the total elimination of such weapons in the near future. | Этим государствам следует ускорить сокращение своих ядерных арсеналов с целью полной ликвидации такого оружия в ближайшем будущем. |
| The associated costs also rose because such persons had to make an additional journey overland or by sea to and from neighbouring countries. | Обусловленные этим расходы также увеличиваются, поскольку такие лица вынуждены совершать дополнительные поездки наземным или морским транспортом в соседние страны и из этих стран. |
| Procurators participating in a trial have the right to call for appropriate checks of such claims during the proceedings. | Прокурор, участвующий в суде, имеет право заявить ходатайство о проведении соответствующей проверки по этим фактам в ходе судебного процесса. |
| As a number of questions remained to be clarified, it was premature for the Conference to take a decision on such munitions. | В этой сфере еще предстоит прояснить несколько вопросов, и Конференции было бы преждевременно принимать решение по этим боеприпасам. |
| Between 2003 and 2006, The Heritage Foundation hosted over 40 events per year on such topics. | В период 2003-2006 годов «Фонд наследия» ежегодно проводил более 40 мероприятий по этим вопросам. |
| It was noted that sufficient policy space was particularly necessary for such countries owing to their structural constraints and specific vulnerabilities. | Отмечалось, что с учетом присущих этим странам структурных ограничений и уязвимости для конкретных факторов им особенно необходимо достаточное пространство для маневра в политике. |
| Usually, such advice is followed. | Как правило, работодатели следуют этим рекомендациям. |
| He has made security one of his priorities in putting an end to such barbarous acts. | Обеспечение безопасности стало для него одной из первоочередных задач, нацеленных на то, чтобы положить конец этим варварским актам. |
| It urges the commissions to continue to pursue such efforts vigorously. | Он настоятельно призывает комиссии продолжать прилагать решительные усилия по этим направлениям. |
| There has been considerable interest in such agreements and considerable controversy. | Наблюдается значительный интерес к этим соглашениям, и вокруг них ведется большая полемика. |
| The sale of agricultural produce to such countries under the so-called Food for Peace programme was also banned. | Была также запрещена продажа этим странам сельскохозяйственных продуктов в рамках программы "Продовольствие ради мира". |
| Please indicate what steps are being taken to guarantee social security to such families. | В этой связи просьба указать, какие принимаются меры в целях оказания этим семьям социальной помощи. |