The Committee recalled that, in accordance with Council resolution 1996/31, paragraph 32 (a), non-governmental organizations with general and special consultative status could make oral presentations only at the Council's meetings. |
Комитет напомнил, что в соответствии с пунктом 32(а) резолюции 1996/31 Совета неправительственные организации, имеющие общий и специальный консультативный статус, имеют право выступать только с устными заявлениями на заседаниях Совета. |
Under the current system, he could make recommendations to the government department involved, which could act upon them at its discretion, and if no action was taken the Ombudsman could submit a special report to Parliament. |
Согласно нынешней системе он может давать рекомендации соответствующим правительственным департаментам, которые реагируют на них по своему усмотрению, и, если никаких действий не предпринимается, омбудсмен может представить специальный доклад в парламент. |
The Indicative Plan for the Social and Economic Development of the Country, 2001-2005 had, for the first time, included a special section on women's participation in development. |
В Индикативный план социально-экономического развития страны на 2001 - 2005 годы впервые был включен специальный раздел, посвященный участию женщин в развитии. |
Since 1995, in accordance with the National Plan, a special course on the rights of the child has been taught at all educational institutions from the school level up to teacher-training and law faculties and post-graduate teacher-training colleges. |
В соответствии с Национальным планом с 1995 года во всех учреждениях образования, начиная с общеобразовательной школы и заканчивая педагогическими и юридическими высшими учебными заведениями, институтами повышения квалификации учителей, изучается специальный курс "Права ребенка". |
Colombia, in its fight against drug trafficking, arms trafficking, terrorism and organized crime, has a special law to prevent the laundering of capital and a Financial Analysis Unit responsible for detecting practices associated with money laundering. |
В своей борьбе против торговли наркотиками, торговли оружием, терроризма и организованной преступности Колумбия приняла специальный закон для предотвращения отмывания финансовых средств и создала группу финансового анализа, отвечающую за выявление действий, связанных с отмыванием денег. |
Pending the outcome of an electoral assessment mission, which I intend to send to Sierra Leone shortly, I believe that such an expanded role for UNAMSIL may require the establishment of a special electoral component in UNAMSIL. |
Я полагаю, что, пока не станут известны результаты работы Миссии по оценке избирательного процесса, которую я намерен в скором времени направить в Сьерра-Леоне, для выполнения этой дополнительной функции МООНСЛ может потребоваться специальный компонент по вопросам выборов. |
We also reiterate our strong commitment to speed up the implementation process in the sphere of competence of each chapter and we call upon G-77 member States to contribute generously to the special fund established in accordance with the provisions of the Havana Programme of Action. |
Мы также подтверждаем нашу твердую приверженность делу ускорения процесса осуществления в сфере компетенции каждого отделения Группы и призываем государства - члены Группы 77 вносить щедрые взносы в специальный фонд, созданный в соответствии с положениями Гаванской программы действий. |
The Democratic Republic of Sao Tome and Principe issued a long message on the occasion of the International Day for Tolerance and the UNESCO National Commission devoted a special issue of its newsletter, Prisma, to the theme of tolerance. |
В Демократической Республике Сан-Томе и Принсипи по случаю Международного дня, посвященного терпимости, было опубликовано большое сообщение, а национальная комиссия содействия ЮНЕСКО посвятила теме терпимости специальный номер своей брошюры «Призма». |
Some agreements contain provisions establishing special regimes of responsibility for certain obligations, like article 6.2 of Annex IX of the United Nations Convention on the Law of the Sea and article 4.5 of the Kyoto Protocol. |
Некоторые соглашения содержат положения, устанавливающие специальный режим ответственности в отношении некоторых обязательств, подобно статье 6.2 приложения IX к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и статье 4.5 Киотского протокола. |
A special project was implemented with the assistance of the ICTY Evidence Unit to perform a complete audit of the evidence database and of the various standard operating procedures governing the processing and retrieval of documentary and other items of evidence. |
При содействии Группы по доказательствам МТБЮ был осуществлен специальный проект для проведения всеобъемлющей проверки доказательственной базы данных и различных типовых оперативных процедур, регулирующих обработку и поиск документарных и других доказательственных материалов. |
Spain's Institute for Women's Issues published the text of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in both Spanish and English, as well as a special information bulletin on its significance and scope. |
В Испании Институт по положению женщин опубликовал текст Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин на испанском и английском языках и выпустил специальный информационный бюллетень, посвященный значению и сфере этого документа. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change is preparing a special report on land use, land- use change and forestry, to support discussions on the carbon sequestration and emission potentials of forests and other land uses. |
Межправительственная группа по изменению климата готовит специальный доклад о землепользовании, изменениях в нем и о лесном хозяйстве для содействия обсуждению вопросов о масштабах поглощения углерода и высвобождении других веществ лесами, а также иными угодьями. |
The Commission on Human Rights, at its fifty-sixth session, in 2000, held a special dialogue on poverty and the enjoyment of human rights. |
Комиссия по правам человека на своей пятьдесят шестой сессии в 2000 году провела специальный диалог на тему «Нищета и осуществление прав человека». |
Concerned with the increased backlog caused by the late submission of quadrennial reports or the failure to submit them by non-governmental organizations in general and special consultative status, members of the informal working group examined various mechanisms that could improve the submission process. |
Будучи обеспокоена задержкой с рассмотрением четырехгодичных докладов, число которых возрастает по причине их представления с опозданием или непредставления их неправительственными организациями, имеющими общий и специальный консультативный статус, члены неофициальной рабочей группы рассмотрели различные механизмы, с помощью которых можно было бы улучшить процесс представления докладов. |
In order to stabilize regional labour markets in the light of the difficult demographic situation and the considerable strain on the labour market as a whole, the Government is creating special economic zones and encouraging an investment drive. |
Для стабилизации на рынках труда регионов со сложной демографической ситуацией, высоким напряжением на рынке труда Правительством Украины создаются специальные экономические зоны, и вводится специальный режим инвестиционной деятельности. |
[Invites the Intergovernmental Panel on Climate Change to prepare a special report on all aspects related to the assessment of the impact of response measures on developing countries, particularly the least developed countries. |
[предлагает Межправительственной группе экспертов по изменению климата подготовить специальный доклад по всем аспектам оценки воздействия мер реагирования на развивающиеся страны, особенно на наименее развитые страны. |
In addition to the Human Rights Unit, a special Cabinet-appointed committee comprising representatives of all the different Ministries of Government is currently being set up to provide a permanent inter-ministerial body to supply up-to-date and accurate information on a continuous basis to the Human Rights Unit. |
Дополнительно к отделу по правам человека в настоящее время создается назначаемый кабинетом специальный комитет, состоящий из представителей всех министерств правительства с целью обеспечения постоянного межучрежденческого органа для предоставления на постоянной основе обновленной точной информации отделу по правам человека. |
The Planning and Review Teams are grouped into five Planning Syndicates: Economic statistics, Social statistics, Statistical infrastructure, Operational and administrative infrastructure and a special syndicate for Human resources management. |
Группы планирования и обзора сведены в пять плановых синдикатов: экономической статистики, социальной статистики, статистической инфраструктуры, оперативной и административной инфраструктуры и специальный синдикат по управлению людскими ресурсами. |
At its 12th meeting, on 30 January, the Committee considered the application of Geneva Call, a non-governmental organization based in Geneva, which the Committee had decided to recommend for special consultative status at its 2006 session. |
На своем 12-м заседании, которое состоялось 30 января, Комитет рассматривал заявление организации «Женевский призыв», расположенной в Женеве неправительственной организации, в отношении которой Комитет на своей сессии 2006 года принял решение рекомендовать предоставить специальный консультативный статус. |
A special pre-session workshop has been organized to brief children and adolescents who participate as governmental or delegates of non-governmental organizations in the second substantive session and to facilitate an exchange of views on the substantive issues of the session. |
Был организован специальный предсессионный семинар для информирования детей и подростков, которые участвуют в работе второй основной сессии в качестве представителей правительств или неправительственных организаций и содействия обмену мнениями по основным вопросам сессии. |
The United Nations, in particular UNHCR and the Office of the United Nations Commissioner for Human Rights, should devise a temporary special status for returnees to enable them to exercise their basic rights and live in a secure environment. |
Было бы лучше, если бы Организация Объединенных Наций и, в частности, УВКБ и Управление Верховного комиссара по правам человека выработали специальный переходный статус возвращенцев, который позволил бы им осуществлять свои основные права и жить в условиях безопасности. |
The special system established in 1992 to help in particular the most vulnerable sectors of society consists of: the social safety net; social welfare; admission to specialized institutions, and access to health care and transport. |
С 1992 года функционирует специальный механизм оказания помощи, в частности, социально уязвимым группам населения, который обеспечивает выплаты по линии социальной защиты, оказание социальной помощи, помещение в специализированные учреждения и предоставление ухода и возможности пользоваться транспортом. |
The Interdepartmental Commission for Suppressing the Unlawful Removal or Import of or Traffic in Persons, established under the Ministry of Justice was responsible for coordinating efforts to combat trafficking, and a special police division worked in tandem with the Ministry of Internal Affairs. |
Межведомственная комиссия по пресечению незаконного вывоза или ввоза людей или торговли людьми, созданная при Министерстве юстиции, несет ответственность за координацию усилий по борьбе с торговлей людьми, а специальный отдел полиции работает в тесном контакте с Министерством внутренних дел. |
A plan of action to combat all types of violence would be drawn up and a special centre would be established to monitor violence against women and children. |
Будет разработан план действий по борьбе со всеми видами насилия и будет создан специальный центр мониторинга насилия в отношении женщин и детей. |
The 1994 special report contained information on radiative forcing, evaluation of updated emissions scenarios, technical guidelines for assessing climate change impacts and adaptations, and guidelines for national greenhouse gas inventories. |
Специальный доклад 1994 года содержал информацию о форсировании теплообмена, оценке обновленных сценариев атмосферных выбросов, технических рекомендациях по оценке последствий изменения климата и адаптации к ней и рекомендациях по суммарным национальным объемам парниковых газов. |