For the first time, the Jordan field received a special contribution for the shelter rehabilitation programme, under which 78 shelters had been rehabilitated by 30 June 1995, in addition to the 72 shelters rehabilitated with funds allocated out of the General Fund. |
Впервые отделение в Иордании получило специальный взнос на программу восстановления жилья, благодаря которому к 30 июня 1995 года в дополнение к 72 домам, отремонтированным в течение отчетного периода за счет средств из Общего фонда, было отремонтировано еще 78 домов. |
Four issues of the Desertification Control Bulletin, a special issue of Our Planet on desertification, the World Map of Present-day Landscapes and a study on the interactions of desertification and climate were completed. |
Были подготовлены четыре выпуска Бюллетеня по борьбе с опустыниванием, специальный выпуск журнала Наша планета, посвященный опустыниванию, Всемирная карта современного ландшафта и исследование о взаимосвязи опустынивания и климата. |
The International Council of Environmental Law observed that, with the assistance of the Karl Schmitz Scholl Fund, it had set up a special fund for legal studies in the field of trade and the environment. |
Международный совет по праву окружающей среды отметил, что при содействии со стороны Фонда им. Карла Шмитца Шоля он создал специальный фонд для проведения правовых исследований в области торговли и охраны окружающей среды. |
Denmark has since the beginning of the negotiation process contributed to the INC/FCCC special voluntary fund for the participation of developing countries and has been one of the major donor countries to activities in relation to the Convention on Climate Change. |
Дания с самого начала ведения переговоров сделала взнос в специальный добровольный фонд МКП/РКИК для участия развивающихся стран и являлась одной из основных стран-доноров для деятельности в рамках Конвенции об изменении климата. |
Apart from the information received from the Governments of these countries in response to specific requests by the Representative, reports by special rapporteurs on countries previously visited by the Representative contain detailed information on internally displaced persons that is relevant for follow-up purposes of the mandate. |
Помимо информации, получаемой от правительств этих стран в ответ на специальный запрос представителя, в докладах специальных докладчиков по странам, которые ранее посетил представитель, содержится подробная информация о внутриперемещенных лицах, которая имеет отношение к последующим мероприятиям, связанным с осуществлением мандата. |
Organized crime and terrorist offences carry a special detention regime, owing to the specific features of this type of offence, as follows: |
Что касается организованной преступности и терроризма, то с учетом особого характера преступлений в этой области применяется специальный режим содержания под стражей, который предусматривает: |
The Republic of Burundi has the honour to submit to the Human Rights Committee its special report in accordance with the decision adopted by the Committee at its 1281st meeting on 29 October 1993. |
Республика Бурунди имеет честь представить Комитету по правам человека свой специальный доклад в сответствии с решением, принятым вышеуказанным Комитетом на его 1281-м заседании 29 октября 1993 года. |
In connection with the requirements for four Security Officers, it should be noted that these security arrangements are proposed on the basis of the findings in the report of the Office of the United Nations Security Coordinator, which conducted a special survey in the area of operations. |
В связи с потребностью в четырех сотрудниках службы охраны следует отметить, что данный механизм обеспечения безопасности предлагается на основе выводов, содержащихся в докладе Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, которым был проведен специальный обзор в данном районе операций. |
The countries that contributed troops to UNFICYP welcomed the measures adopted by the Secretariat in order to solve that problem through the request for voluntary contributions to the special account for the period prior to 16 June 1993. |
Страны, предоставляющие контингенты для ВСООНК, с признательностью отмечают принятые Секретариатом меры в целях решения этой проблемы, которые заключались в том, что он обратился к государствам с просьбой делать добровольные взносы на специальный счет на период до 16 июня 1993 года. |
The school won't pay for the special bus we need... to take Artie and his wheelchair with us to sectionals. |
Школа не оплатит специальный автобус, нужный, чтобы отвезти на отборочные Арти и его инвалидное кресло. Что? |
The European Community (EC), in 1990, granted to four Andean Pact countries (Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru) special trade preferences that should contribute both to an increase in total export revenue and to a diversification of the export trade. |
В 1990 году Европейское сообщество (ЕС) предоставило четырем государствам - участникам Андского пакта (Боливия, Колумбия, Перу и Эквадор) специальный преференциальный режим в торговле, что должно способствовать как увеличению общего объема доходов от экспорта, так и диверсификации экспорта. |
(a) A special concert and children's art exhibition to launch the Year, during the General Conference of UNESCO, Paris, October-November 1993; |
а) специальный концерт и детская художественная выставка в ознаменование начала Года, которые состоятся в ходе работы Генеральной конференции ЮНЕСКО в Париже в октябре-ноябре 1993 года; |
This is borne out by official information published annually by the United States Department of the Treasury, in a special report analysing licensed trade with Cuba of foreign subsidiaries of United States companies. |
В этой связи можно ознакомиться с официальной информацией, которая ежегодно публикуется министерством финансов Соединенных Штатов в документе, озаглавленном "Специальный доклад - анализ лицензионной торговли, которую поддерживают с Кубой иностранные дочерние предприятия компаний Соединенных Штатов". |
The conditions imposed for the withdrawal of the Russian Fourteenth Army, namely that special legal status must be granted to the eastern districts of Moldova, is an attempt to keep that geographical area - including the Republic of Moldova - in Russia's sphere of influence. |
Условия, навязанные для вывода Четырнадцатой российской армии, а именно необходимость предоставить специальный правовой статус восточным районам Молдовы, является попыткой сохранить этот географический район, включая Республику Молдову, в сфере влияния России. |
For our part, we have set aside a special day in our nation's calendar to commemorate this event, coinciding with the birthday of Ratu Sir La-la Sukuna, one of the great leaders of the indigenous people of Fiji. |
Со своей стороны, мы выделили специальный день в нашем национальном календаре, чтобы отметить это событие; этот день совпадает с днем рождения Лала Сукуна, одного из великих вождей коренного народа Фиджи. |
The Subcommittee heard a special presentation of the report on the international conference on near-Earth objects, and a presentation by IAU on solar reflectors, radio astronomy and access to the sky, as described in paragraph 19 of the present report. |
Подкомитет заслушал специальный доклад о международной конференции по околоземным объектам, а также доклад представителя МАС о солнечных отражателях, радиоастрономии и доступе к воздушному пространству, информация о которых содержится в пункте 19 настоящего доклада. |
It had not clarified the circumstances surrounding the Dili massacre, had not released, detained or convicted East Timorese, had not permitted the visit of international human rights organizations and had not invited a special rapporteur or a working group to visit East Timor. |
Остаются невыясненными обстоятельства кровавой расправы в Дили, не освобождены задержанные и осужденные тиморцы, не открыт доступ на территорию международным организациям по правам человека и не поступало предложений о том, чтобы Восточный Тимор посетил специальный докладчик или какая-либо рабочая группа. |
His delegation considered it worthwhile to elaborate a special protocol on the reduction of greenhouse gas emissions for the countries with economies in transition, or to reflect the specific interests of that group of countries in the draft protocol currently being negotiated. |
Российская делегация считает, что было бы целесообразным разработать специальный протокол о сокращении выбросов парниковых газов, применимый для стран с переходной экономикой, или отразить конкретные интересы этой группы стран в проекте протокола, который обсуждается в настоящее время. |
Mr. POCAR said he thought that the States that had not responded to the Committee's request to submit a special report (Angola and Rwanda, listed in the table) should be mentioned at the end of paragraph 2. |
Г-н ПОКАР считает, что в конце пункта 2 следует упомянуть государства, которые не откликнулись на обращенную к ним Комитетом просьбу представить специальный доклад (Ангола и Руанда, которые указаны в списке). |
The CHAIRMAN said he had attempted to consult all the members and, although that had proved impossible, he had determined that most members were in favour of requesting a special report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он пытался проконсультироваться со всеми членами Комитета и, хотя этого сделать не удалось, установил, что большинство членов считали целесообразным запросить специальный доклад. |
Of the credit returned to Member States to date, about $21.2 million had been transferred to the special account for the International Criminal Tribunal for Rwanda, in accordance with the relevant decision of the General Assembly. |
Что касается сумм, зачтенных по состоянию на сегодняшний день государствам-членам, то на основании соответствующего решения Генеральной Ассамблеи на специальный счет Международного уголовного трибунала по Руанде переведено приблизительно 21,2 млн. долл. США. |
The Committee was informed that no credit had been given to the United Nations Military Liaison Team special account for the value of the equipment transferred since such a value had not yet been determined. |
Комитет был информирован о том, что на специальный счет Группы военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже не было ассигновано никаких сумм для покрытия стоимости переданного оборудования, поскольку стоимость такого оборудования еще не определена. |
In addition, he stated that the special fund to be set up in accordance with article 16 bis should be an independent one, administered by the Secretary-General. |
Кроме того, он заявил, что специальный фонд, который должен быть создан в соответствии со статьей 16-бис, должен быть независимым и управляться Генеральным секретарем. |
Such a special rapporteur could cooperate with the permanent mechanism which might be set up by the High Commissioner for Human Rights at the request of the interested parties, and with any other national mechanism established by the Government of Colombia. |
Такой специальный докладчик мог бы сотрудничать с постоянным механизмом, который мог бы учредить Верховный комиссар по правам человека по просьбе заинтересованных сторон совместно с любым другим национальным механизмом, учрежденным правительством Колумбии. |
The provisional agenda of sessions of commissions and other subsidiary organs of the Council shall be communicated to organizations in general consultative status and special consultative status and those on the Roster. |
Предварительная повестка дня сессий комиссий и других вспомогательных органов Совета сообщается организациям, имеющим общий консультативный статус и специальный консультативный статус, и организациям, включенным в Реестр. |