Law enforcement agencies are taking criminal activities that target expatriates very seriously, with the Ministry of Interior, in particular, setting up a special department to prevent and combat these crimes. |
Правоохранительные органы борются с уголовной деятельностью, направленной конкретно против экспатриантов, а министерство внутренних дело создало, в частности, специальный департамент для предотвращения таких преступлений и борьбы с ними. |
To promote and achieve effective implementation of the Declaration, the need for establishing a special mechanism for reporting on and promoting the situation of human rights defenders as well as on possible means to enhance their protection was felt most pertinent by many delegations. |
Многие делегации высказали мнение о том, что для поощрения и достижения эффективного осуществления Декларации крайне необходимо создать специальный механизм по представлению докладов о положении правозащитников и о возможных мерах по усилению их защиты. |
However, on 16 September he was taken by the United States Marshal Service to the Metropolitan Detention Centre in Brooklyn, New York; (d) Mr. Benatta was placed in a "special housing unit" and assigned high-security status. |
Однако 16 сентября сотрудники Службы судебных исполнителей Соединенных Штатов доставили его в Нью-Йоркский центр задержания в Бруклине, Нью-Йорк; d) г-на Бенатту поместили в "специальный жилой блок" и определили для него особо строгий режим содержания. |
INSTRAW will develop a special database on gender aspects of formal education, including existing statistical data on school enrolment, curriculum, relevant research, existing projects and good practices. |
МУНИУЖ подготовит специальный комплекс баз данных, касающихся гендерных аспектов формального образования, включая существующие статистические данные в отношении зачисления в школы, учебных программ, соответствующей исследовательской деятельности, осуществляемых проектов и накопленного передового опыта. |
To enable Green Cards to be issued to Kosovo motorists travelling abroad, a special 'Protocol Agreement' has been prepared for signature between the UN Interim Mission in Kosovo (UNMIK) and foreign bureaux. |
Для того чтобы автомобилистам из Косово, отправляющимся за границу, можно было выдавать зеленые карты, был разработан специальный "Протокол о согласии", который должен быть подписан между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и иностранными бюро. |
A special LDC Climate Change Trust Fund should be created under the management of the |
Следует учредить специальный целевой фонд для НРС в области развития климата под управлением секретариата РКИКООН. |
At its 757th meeting, on 20 June 2000, the Committee decided to recommend the organization World Association of Girl Guides and Girl Scouts for reclassification from special to general consultative status. |
На своем 757-м заседании 20 июня 2000 года Комитет постановил рекомендовать перевести Всемирную ассоциацию девушек-гидов и скаутов, имеющую специальный консультативный статус, в категорию организаций с общим консультативным статусом. |
In 2000, the General Council of WTO established a special mechanism to deal with issues of implementation in response to the concerns of developing countries. |
совет ВТО создал специальный механизм для решения вопросов, связанных с практической реализацией, в ответ на озабоченность, выражавшуюся развивающимися странами. |
It also requested that United Towns for North/South Cooperation, an organization with ties to ASOPAZCO, submit a special report on its activities to the Committee at its 2000 resumed session. |
Она также предложила, чтобы связанная с АСОПАСКО организация Объединенные города за сотрудничество Север-Юг представила специальный доклад о своей деятельности Комитету на его возобновленной сессии 2000 года. |
It acted completely within its mandate to monitor NGO participation in United Nations affairs when requesting Freedom House to submit a special report and its request was made in strict accordance with Council resolution 1996/31. |
Он действовал полностью в рамках своего мандата по контролю за участием НПО в делах Организации Объединенных Наций, когда обратился к Дому свободы с просьбой представить специальный доклад, при этом его просьба была сделана в строгом соответствии с резолюцией 1996/31 Совета. |
As an example of outreach to the professional community by ECA, a special edition of the Journal of African Economies, published by Oxford University in December 1999, was devoted to ECA policy papers on the issue of development aid in Africa. |
В качестве примера налаживания контактов между ЭКА и специалистами можно привести тот факт, что в декабре 1999 года специальный выпуск журнала «Экономика стран Африки», издаваемого Оксфордским университетом, был посвящен директивным документам ЭКА по вопросу о помощи в целях развития в Африке. |
The International Forestry Advisers Group held a special workshop in Lapland, Finland, in September 1999 to consider an enhanced international support system to assist countries in the implementation of national forest programmes. |
В сентябре 1999 года Международная группа консультантов по вопросам лесного хозяйства провела в Лапландии, Финляндия, специальный практикум для рассмотрения возможности создания эффективной системы международной поддержки в целях оказания помощи странам в осуществлении национальных программ лесопользования. |
It was essential to consider how to integrate the Task Force's work into the overall investigation function of the Office of Internal Oversight Services, while taking into account the Office's recently completed special review of its Investigations Division. |
Необходимо рассмотреть способы интеграции деятельности Целевой группы в следственную работу Управления служб внутреннего надзора в целом, принимая при этом во внимание недавно завершенный Управлением специальный обзор своего Отдела расследований. |
We acknowledge receipt of your letter dated 25 October 2000, transmitting the special report of United Towns Agency for North-South Cooperation, as requested by the Committee on Non-Governmental Organizations at its 2000 session. |
Подтверждаем получение Вашего письма от 25 октября 2000 года, препровождающего специальный доклад организации Объединенные города за сотрудничество Север-Юг, который был запрошен Комитетом по неправительственным организациям на его сессии 2000 года. |
Other delegates said that the special fund would not duplicate existing funds, and that it would give effect to the legal obligation set out in article 2, paragraph 1, of the Covenant to provide international assistance. |
По мнению других делегатов, специальный фонд не будет дублировать существующие фонды, а позволит обеспечить выполнение установленного в пункте 1 статьи 2 Пакта правового обязательства предоставлять международную помощь. |
In principle, it would be preferable to enumerate the categories of person to whom the draft articles would not apply such as, perhaps, persons enjoying special status. |
В принципе, было бы предпочтительнее перечислить категории лиц, в отношении которых проекты статей не будут применяться, таких как, возможно, лица, имеющие специальный статус. |
Not having a special rapporteur assigned to a particular country does not absolve that country from its obligations under the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments. |
Если для той или иной страны не предусмотрен специальный докладчик, то это не освобождает эту страну от ее обязанностей по Всеобщей декларации прав человека и другим документам в области прав человека. |
It should, however, kept in mind that the European Convention on Human Rights contained a special regime for reservations so that decisions of the European Court could be used only with some caution. |
Следует, однако, иметь в виду, что в Европейской конвенции о защите прав человека для оговорок предусмотрен специальный режим, а посему решения Европейского суда можно использовать лишь с некоторой долей осторожности. |
The Panel has also considered the reports of the category "C" Panel of Commissioners insofar as they set out the methodologies and compensation criteria that are relevant to the claims included in this special report. |
Группа также учитывала доклады Группы уполномоченных по категории "С", поскольку в них излагаются методологии и критерии присуждения компенсации в отношении претензий, включенных в этот специальный доклад. |
There was also a special Decree of the President on the provision of material assistance to such persons and measures were being taken to foster their reintegration into society. |
Издан также специальный Указ Президента о предоставлении материальной помощи таким лицам, принимаются меры по ускорению их интеграции в общество. |
The special issue contains contributions from experts in Governments, industry, academic institutions and non-governmental organizations, and presents technical and policy options for the promotion of sustainable energy approaches in developed and developing countries. |
Специальный выпуск содержит статьи экспертов из государственных учреждений, промышленных предприятий, учебных заведений и неправительственных организаций с изложением различных вариантов технических и политических решений по поощрению применения в развитых и развивающихся странах подходов, основанных на принципах устойчивой энергетики. |
On the important issue of funding, the Consultative Mechanism requested the Secretary-General to appeal for voluntary contributions from Member States and other donors to a special fund set up in support of the operations and activities of the Centre. |
В отношении важного вопроса о финансировании Консультативный механизм просил Генерального секретаря обратиться к государствам-членам и другим донорам с призывом внести добровольные взносы в специальный фонд, созданный в поддержку операций и деятельности Центра. |
A special body has been created to promote cooperative education through several educational projects designed to build new cooperative enterprises and to prepare a new generation of cooperative leaders. |
Был создан специальный орган для поощрения просветительской деятельности в кооперативах посредством нескольких образовательных проектов, которые должны способствовать укреплению новых кооперативных предприятий и готовить новое поколение кооперативных лидеров. |
In this regard, my country recently enacted a special law on responsible parenthood that ensures, through unprecedented and resolute judicial means, that all biological fathers will be responsible for the education and care of any offspring born out of wedlock. |
В этой связи в моей стране был принят недавно специальный закон об ответственности родителей, который предусматривает на основе беспрецедентных решительных юридических мер, что биологический отец несет ответственность за образование и уход за всеми детьми, родившимися вне брака. |
Accordingly, if a special rapporteur is required, as part of his or her official duties, to disclose official information to third parties, that would not be a breach of this regulation. |
Поэтому если специальный докладчик по роду своих служебных обязанностей должен раскрывать официальную информацию третьим сторонам, то это не будет считаться нарушением этого положения. |