Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Special - Специальный"

Примеры: Special - Специальный
All advance payments, such as salary advances, travel advances, private telephone charges and VATs are recorded in the imprest account against a special account number designated by UNOG. Все авансовые платежи, такие, как выплачиваемые авансом оклады, путевые расходы, оплата частных телефонных разговоров и НДС, отражаются на отдельном счете, который имеет специальный номер, выделенный ЮНОГ.
Interest earned on surplus cash balances could be set aside in a special account as a financial incentive directly linked to the incentive points awarded to an eligible Member State. Полученный процент по активному сальдо налич-ности может откладываться на специальный счет в качестве финансового стимула, напрямую связан-ного с поощрительными баллами, которые начис-ляются заслужившему это государству-члену.
All competition laws provide for appeal procedures of one sort or another to a special trade court or tribunal, to higher courts or to the Supreme Court. Во всех законах по вопросам конкуренции предусматриваются те или иные процедуры подачи апелляций в специальный торговый суд или трибунал, вышестоящие суды или верховный суд.
Human rights and torture is soon to be introduced as a special subject of study for undergraduates studying medicine at the University of Colombo. В скором времени в учебную программу медицинского факультета в университете в Коломбо будет включен специальный предмет, посвященный правам человека и запрещению применения пыток.
The Ministry of Justice and Public Order, in compliance with a recommendation of the European Committee for the Prevention of Torture, has introduced a special form to be completed whenever an individual is arrested by the police and is held in a police detention centre. Выполняя рекомендацию Европейского комитета по предупреждению пыток, министерство юстиции и общественного порядка разработало специальный формуляр, который подлежит заполнению всякий раз, когда полиция подвергает аресту какое-либо лицо и содержит его под стражей в камере полицейского участка.
IV. REVIEW 14. As recommended by the Landau Commission, a special ministerial committee headed by the Prime Minister was established in 1988 under the previous government to review periodically the interrogation guidelines themselves. По рекомендации комиссии Ландау предыдущим правительством в 1988 году был создан специальный министерский комитет во главе с премьер-министром для периодического пересмотра самих директив о ведении допросов.
He was gratified by the information provided in the report in connection with article 14 of the Convention, but wished to know whether Spain had any centres for the rehabilitation of torture victims in view of the fact that they often required special care. Он весьма удовлетворен информацией, представленной в докладе по статье 14 Конвенции, но хотел бы знать, существуют ли в Испании какие-либо центры реабилитации для жертв пыток с учетом того, что им зачастую необходимо проходить специальный курс лечения.
Furthermore, the Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should prepare a special report analysing such problems as may exist related to career development in language services. Кроме того, Консультативный комитет считает, что Генеральному секретарю следует подготовить специальный доклад, в котором анализировались бы возможные проблемы в связи с развитием карьеры в языковых службах.
The Committee, therefore, is of the opinion that it is not necessary to include a special item on the agenda of substantive United Nations legislative bodies on publications, since such a procedure could result in theoretical discussions out of context. Поэтому Комитет считает, что нет необходимости включать специальный пункт в повестку дня основных директивных органов Организации Объединенных Наций, посвященный публикациям, поскольку такая процедура может привести к теоретизированию вне контекста.
In other organizations of the United Nations system, however, sales income was deposited into a special fund, with a certain percentage being distributed to the author departments. В то же время в других организациях системы Организации Объединенных Наций поступления от продаж депонируются в специальный фонд, а определенный процент передается департаментам, являющимся авторами публикаций.
Organizations in general and special status may submit brief written statements which can be published as United Nations documents and circulated to members of the Council or subsidiary bodies. Организации, имеющие общий и специальный статус, могут представлять краткие письменные заявления, которые могут публиковаться в качестве документов Организации Объединенных Наций и рассылаться членам Совета или вспомогательных органов.
Since then, IFAD, in recognition of the vital role of NGOs in micro-development, has established a special IFAD/NGO Fund and an Extended Cooperation Programme, with an individual grant ceiling of US$ 75,000, for direct grant financing to NGOs. В последующий период МФСР, признавая жизненно важную роль НПО в деле развития микропредприятий, учредил специальный Фонд МФСР/НПО и Программу расширенного сотрудничества с максимальным размером отдельной субсидии в 75000 долл. США для предоставления НПО прямых субсидий.
The workload includes resident coordinator system functions with respect to the responsibility for security, administrative collaboration and the management of United Nations information centres, and in some countries the coordination of humanitarian affairs (unless a special coordinator is appointed). Рабочая нагрузка включает в себя выполнение координаторами-резидентами функций, ответственных за безопасность, административное взаимодействие и руководство информационными центрами Организации Объединенных Наций, а в некоторых странах - координацию действий в сфере гуманитарной помощи (если для этого не назначен специальный координатор).
A special project involving an international survey on young people's perceptions of violence on the screen was carried out in 1996 and 1997 as a joint research project by the World Organization of the Scout Movement and the University of Utrecht. В 1996 и 1997 годах Всемирной организацией движения скаутов и Университетом Утрехта в качестве совместного исследовательского проекта был осуществлен специальный проект проведения международного обследования по вопросу о восприятии насилия на экране молодежью.
At the end of 1996, a special issue of the magazine Diogenes on the theme of tolerance was published by the International Council for Philosophy and Human Sciences. В конце 1996 года Международным советом по философии и гуманитарным наукам был выпущен специальный номер журнала "Диоген", посвященный проблеме терпимости.
In July 1999 the Society for the Psychological Study of Social Issues will publish a special issue of the Journal of Social Issues in honour of the International Year. Общество психологических исследований социальных вопросов в июле 1999 года выпустит специальный номер "Журнала по социальным вопросам" в ознаменование Международного года.
In April of this year, Kyrgyzstan was one of the first countries in Central Asia to adopt a special act on narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, which, along with our new criminal code, regulates all aspects of the legal and illegal trade. В апреле текущего года Кыргызстан одним из первых в Центральной Азии принял специальный Закон Кыргызской Республики "О наркотических средствах, психотропных веществах и прекурсорах", который вместе с новым Уголовным законом регламентирует все аспекты их легального и нелегального оборота.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that his intention was that the enacting State should have the option of excluding the application of the model law when there were special regulations. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что его намерение состоит в том, чтобы принимающее типовые положения государство имело право выбора в отношении исключений из применения типового закона в случаях, когда действует специальный режим.
Those guidelines emphasized the importance of information which the Committee had requested after considering a periodic report, and called upon States parties to include a special section containing that information in their next report. В этих руководящих принципах подчеркивается важное значение информации, которую Комитет запрашивает после рассмотрения периодического доклада, и призывает государства-участники включить специальный раздел, содержащий эту информацию, в свой следующий доклад.
Tibet, in particular, continued to suffer harsh repression and a special coordinator on Tibetan issues had been appointed to monitor the human rights situation there and promote dialogue between the Government of China and the Dalai Lama. Так, в частности, в отношении Тибета по-прежнему принимаются жесткие репрессивные меры, в связи с чем был назначен Специальный координатор по тибетскому вопросу, которому поручено наблюдать за положением в области прав человека в этой стране и стимулировать диалог между правительством Китая и далай-ламой.
The national employment promotion programme, approved each year by her Government, included a special section on the employment of women, who were entering the labour market in increasing numbers. Национальная программа содействия занятости, ежегодно утверждаемая правительством, содержит специальный раздел, посвященный занятости женщин, число которых на рынке труда продолжает увеличиваться.
In this case, a special complementary volume might be needed to provide the information on the decisions of the General Assembly and its Main Committees related to the Security Council. В этом случае может потребоваться специальный дополнительный том, в который была бы включена информация о касающихся Совета Безопасности решений Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов.
The Secretary-General was expected to prepare a special report on the region, as a basis for a programme whose implementation could result in a "model for modern, European good-neighbourly relations among Balkan States". Предполагалось, что Генеральный секретарь подготовит по этому региону специальный доклад, который станет основой для разработки программы, позволяющей создать «модель современных европейских отношений добрососедства между балканскими государствами».
The rule is also amended to clarify that special leave is normally granted at the request of a staff member. В это правило также внесена поправка, с тем чтобы уточнить, что специальный отпуск, как правило, предоставляется по просьбе сотрудника.
Within the framework of the WMO plan of action for the International Decade for Natural Disaster Reduction, a special project to upgrade the tropical cyclone warning system for the south-west Indian Ocean subregion has been established with financial assistance from the European Development Fund. В рамках плана действий ВМО для Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий при финансовом содействии Европейского фонда развития учрежден специальный проект модернизации системы предупреждения о тропических циклонах для юго-западного субрегиона Индийского океана.