In 2001 a special department under the direct supervision of the general manager of the national railway company was set up, led by a specialist from outside for ensuring and controlling the quality. |
В 2001 году под непосредственным руководством главного управляющего национальной железнодорожной компанией был создан специальный департамент, который возглавляется внешним специалистом, с тем чтобы обеспечить надлежащее качество и контроль за ним. |
The observer from an environmental non-governmental organization said that the eighth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change invited TEAP and IPCC to develop a balanced scientific, technical and policy-relevant special report on issues related to HFCs and PFCs. |
Наблюдатель от одной неправительственной природоохранной организации заявил, что Конференция Сторон Конвенции об изменении климата на своей восьмой сессии предложила ГТОЭО и МГИК подготовить сбалансированный и актуальный с научной, технической и политической точек зрения специальный доклад по вопросам, касающимся ГФУ и ПФУ. |
He reported that the United States Mission had exerted good-faith efforts by holding briefings, sending notes verbales, establishing a special e-mail address () and web site and designating a dedicated focal point for parking issues. |
Он сообщил, что Представительство Соединенных Штатов прилагает в этой связи все усилия, проводя брифинги, направляя вербальные ноты, создав специальный адрес электронной почты () и соответствующий веб-сайт, а также назначив специального сотрудника-координатора по вопросам парковки. |
A related issue is the circumstances in which an insolvency representative may alter the terms and conditions of contracts of the type requiring special treatment. |
С этим связан вопрос об обстоятельствах, при которых управляющий в деле о несостоятельности может изменить условия контракта, относящегося к тем категориям, для которых требуется специальный режим. |
In light of the differences among countries in their capacity to compete on international markets, special and differential treatment also needs to be strengthened as part of the multilateral trading rules. |
Из-за различий между странами в том, что касается их способности конкурировать на международных рынках, также необходимо укрепить специальный и дифференцированный режим в рамках многосторонних торговых правил. |
All money raised from membership dues, and sponsorship from donor organizations, governments, and the private sector will be placed in a special trust fund dedicated to implementing the Land for Development Program. |
Все финансовые средства, полученные за счет членских взносов, спонсорской помощи от донорских организаций, правительств и частного сектора, поступают в специальный целевой фонд, предназначенный для осуществления программы "Земля для развития". |
The Group's work had an impact not only on international public opinion but also on official documents, such as the one issued by the Congressional Research Service of the United States Congress, which devoted a special section to its activities. |
Деятельность Группы оказывает влияние не только на международное общественное мнение, но и на официальные документы, к числу которых относится документ, изданный Исследовательской службой Конгресса Соединенных Штатов, в котором деятельности Рабочей группы посвящен специальный раздел. |
Japan had enacted a special law on consumer contracts concluded by electronic means and therefore urged Working Group IV to proceed with care, in view of the importance of the issues involved. |
Япония приняла специальный закон о потребительских контрактах, заключаемых электронными средствами, и в этой связи призывает Рабочую группу IV продолжать свою работу с осторожностью с учетом важности соответствующих вопросов. |
Furthermore, the special coordinator on the review of the agenda of the Conference, Ambassador Seibert of Germany, intends to convene informal open-ended consultations on this subject immediately following the plenary meeting on Thursday, 23 August 2001. |
Кроме того, Специальный координатор по обзору повестки дня Конференции посол Германии Зайберт намерен, сразу же после пленарного заседания в четверг, 23 августа 2001 года, созвать неофициальные консультации открытого состава по данной теме. |
Thus far, two of the seven planned video conferences, linking Hiroshima, Kabul, Geneva, Washington, D.C., New York and Austin, Texas, have been conducted and a special web site for the fellows has been created . |
К настоящему времени проведены две из семи запланированных видеоконференций с участием Хиросимы, Кабула, Женевы, Вашингтона, О.К., Нью-Йорка и Остина, Техас, и для стипендиатов был создан специальный веб-сайт . |
At its 1998 and 1999 sessions, the Committee considered a request for reclassification to special consultative status from International PEN, an organization on the Roster. |
На своих сессиях 1998 и 1999 годов Комитет рассмотрел просьбу об изменении статуса на специальный консультативный, полученную от Международного ПЕН-клуба, включенного в реестр. |
It had before it a note by the Secretary-General containing the special report of Freedom House requested by the Committee, as well as several complaints by States. |
Он имел в своем распоряжении записку Генерального секретаря, содержащую специальный доклад организации «Фридом хаус», испрошенный Комитетом, а также несколько жалоб государств. |
The Chairman recalled that, at its 10th meeting, the Committee had requested Freedom House to submit a detailed special report at its 2001 resumed session. |
Председатель напомнил о том, что на своем 10м заседании Комитет просил организацию «Дом свободы» представить специальный подробный доклад на его возобновленной сессии 2001 года. |
In addition, local governments which are in charge of these areas have no national planning, there is no special department and there is no exclusive budget for activity for people with disabilities. |
Помимо этого органы местной власти, отвечающие за эти вопросы, не занимаются каким-либо планированием на национальном уровне, отсутствует какой-либо специальный департамент и не выделяется никакого специального бюджета для обеспечения подобной деятельности инвалидов. |
A special regional council is appointed by the Minister of Social Affairs for each region, including representatives of the organizations in the labour market, the local authorities and the secondary schools in the regions. |
Министр социальных дел назначает специальный региональный совет по каждому региону, в состав которого входят представители организаций, действующих на рынке труда, местных органов власти и средних школ в регионах. |
It abolished the State Housing Authority, establishing in its place a special loan fund, the Housing Loan Fund. |
На основании закона было упразднено Государственное жилищное управление, и вместо него был учрежден специальный ссудный фонд, Жилищный ссудный фонд. |
Nothing in the Vienna Convention suggests that a special regime applies to human rights treaties or to a particular type of treaty which type includes human rights treaties. |
Ничто в Венской конвенции не говорит о том, что к договорам в области прав человека применяется какой-либо специальный режим, или о каком-либо конкретном виде договора, включающем договоры о правах человека7. |
She asked whether the special prosecutor was already working, whether he or she had received any complaints and, if so, what was being done about them. |
Она спрашивает, работает ли специальный обвинитель, получил ли он или она какие-либо жалобы и, если да, что было сделано по ним. |
In conformity with this law a special council was established with the responsibility of monitoring the national policy in the field of library administration (art. 16). |
В соответствии с этим законом был создан специальный совет, которому было поручено наблюдать за ходом осуществления национальной политики в области библиотечного дела (статья 16). |
During the academic year 1998/99, a special course on human rights was given at general, technical secondary and specialized middle schools and higher educational establishments. |
В 1998/99 учебном году в общеобразовательных школах, профессионально-технических училищах, средних специальных и высших учебных заведениях введен специальный курс "Права человека". |
The Border Security Action Plan included a special section which served as the basis of cooperation between the two Governments in processing and exchanging information on organized gangs engaged in trafficking in persons. |
План действий по обеспечению безопасности в приграничных районах содержит специальный раздел, который служит основой сотрудничества между правительствами обеих стран в обработке и обмене информацией об организованных бандах, занимающихся торговлей людьми. |
The Advisory Group on Quality Management Systems will create a special website on the Index of SME Development, which will be maintained by the Coordinating Unit for Operational Activities. |
Консультативная группа по системам управления качеством создаст специальный веб-сайт по индексу развития МСП, поддержанием которого будет заниматься Координационная группа по оперативной деятельности. |
The purpose of this report is to give the Economic and Social Council of the United Nations information about the activities of the National Bar Association, Inc., such that we retain our "special" status for the next four years. |
Настоящий справочный документ подготовлен для того, чтобы проинформировать Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций о деятельности, осуществляемой Национальной ассоциацией адвокатов, с тем чтобы мы могли сохранить наш «специальный» статус в течение следующих четырех лет. |
(e) A special order has been established for the collection, transportation and permanent conservation of radioactive waste. |
ё) издан специальный указ о сборе, перевозке и постоянном хранении радиоактивных отходов. |
Took care of a child of special concern who was entitled to a nursing allowance; |
он (она) воспитывает ребенка, испытывающего особые проблемы и имеющего право на специальный уход; |