Moreover, after a year of public information on the status and federal relations options of (a) statehood, (b) free association and (c) independence, a special election would be held. |
Кроме того, после продолжавшейся в течение года кампании по информированию населения о возможном статусе и вариантах отношений с федеральными органами власти: а) статус штата, Ь) свободная ассоциация и с) независимость - будет проведен специальный референдум. |
The High Commissioner's special SGBV project was highlighted, as it encourages country teams to enhance response and prevention through the involvement of men and boys, persons with disabilities, older persons and other marginalized groups. |
Был особо отмечен специальный проект Верховного комиссара по проблеме СГН, поскольку он направлен на укрепление страновыми группами мер реагирования и предупреждения за счет охвата мужчин и мальчиков, инвалидов, пожилых лиц и других маргинализованных групп. |
On 10 June 2008, the National Action Plan was converted into a special project to support Bahrain's UPR outcomes and voluntary commitments in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) in Bahrain. |
10 июня 2008 года национальный план действий был преобразован в специальный проект по поддержке выполнения итоговых рекомендаций УПО и добровольных обязательств Бахрейна в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Бахрейне. |
Furthermore, a special high-level universal periodic review steering committee had been established, comprising high-level officials of the Constitutional Law Service of the Federal Chancellery, the International Law Department of the Foreign Ministry and civil society representatives. |
Кроме того, был учрежден специальный руководящий комитет по универсальному периодическому обзору в составе высокопоставленных должностных лиц Службы конституционного права аппарата Федерального канцлера, Департамента международного права Министерства иностранных дел и представителей гражданского общества. |
Representatives of non-governmental organizations in general or special consultative status with the Council may participate as observers in public meetings of the Council, its committees and sessional bodies, pursuant to rule 81 of the rules of procedure. |
Представители неправительственных организаций, имеющие общий или специальный консультативный статус при Совете, могут участвовать в качестве наблюдателей в открытых заседаниях Совета, его комитетов и сессионных органов в соответствии с правилом 81 Правил процедуры. |
No special regime should be envisaged for them, so that there was no reason why a separate guideline regarding the compatibility of a reservation with the object and purpose of such treaties was needed. |
Для них не следует предусматривать какой-либо специальный режим, поскольку нет никаких причин, по которым бы требовались отдельное руководящее положение, касающееся совместимости оговорки с объектом и целью договора. |
However, military observers not part of national contingents had a special status and should not be covered by the proposed regime; the same was true of civilian police. |
Однако военные наблюдатели, не входящие в состав национальных контингентов, имеют специальный статус, и на них, как и на гражданскую полицию, не должен распространяться предлагаемый режим. |
The Ministry of Tourism established a business development committee, a special cross-agency incentives committee that will determine ways in which the Government can support and promote community-based tourism businesses in the eastern districts. |
Министерство туризма создало комитет по развитию предпринимательской деятельности, специальный межучрежденческий комитет по вопросам стимулирования, который будет определять возможные пути поддержки и поощрения правительством туристической индустрии на базе общины в восточных районах. |
Finally, the Consultative Mechanism requested the Secretary-General to appeal to Member States and other donors to contribute to the special fund, which will be set up as soon as possible. |
Наконец, Консультативный механизм просил Генерального секретаря призвать государства-члены и других доноров вносить взносы в специальный фонд, который должен быть учрежден как можно быстрее. |
In view of the substantial growth in the resources allocated to special political missions in recent years, it might be useful to create a separate account for them in order to prevent distortion of the overall budget. |
С учетом существенного роста ресурсов, выделяемых в последние годы на специальные политические миссии, было бы, возможно, полезным создать для них специальный счет, дабы предотвратить искажения в общем бюджете. |
To preserve the integrity of the investigations, it had been decided that eight staff members should be placed on special leave with full pay until the relevant facts had been established. |
В целях сохранения беспристрастного и объективного характера расследований было принято решение отправить этих восемь сотрудников в специальный отпуск с полным сохранением содержания до установления соответствующих фактов. |
China and Egypt noted that deleting the word "voluntary" did not mean that contributions to the special fund would not become mandatory. |
Египет и Китай отметили, что исключение слова "добровольный" не означает того, что взносы в специальный фонд не станут обязательными. |
Paragraph 8 of the report of the Office of Internal Oversight Services states that the Procurement Task Force cleared three of the eight staff members who in January 2006 were placed on special leave with pay. |
В пункте 8 доклада Управления служб внутреннего надзора говорится, что Целевая группа по закупочной деятельности сняла обвинения с трех из восьми сотрудников, которые были отправлены в специальный отпуск с сохранением заработной платы в январе 2006 года. |
IX. In its report on the strengthening of the Office of Internal Oversight Services, the Advisory Committee indicated that the Office was undertaking a special review of the Investigations Division (A/61/880, para. 18). |
В своем докладе об укреплении Управления служб внутреннего надзора Консультативный комитет указал, что Управление проводит специальный обзор деятельности Отдела по расследованиям (А/61/880, пункт 18). |
To encourage the initiative of political dialogue, which will determine any possible success for the international community's involvement in Darfur, my Government has decided to contribute to the special Trust Fund created by the Secretary-General to that end. |
В интересах содействия осуществлению инициативы по проведению политического диалога, от которого будет зависеть успех усилий международного сообщества в Дарфуре, мое правительство приняло решение внести свой вклад в специальный целевой фонд, созданный для этого Генеральным секретарем. |
UNRWA informed the Board that although there was no policy in place, the area staff members were allowed special leave without pay to take up secondments with other United Nations organizations for one year and then to return to UNRWA. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что, хотя у Агентства нет действующей политики, персоналу, набираемому на местах, разрешается специальный отпуск без оплаты, с тем чтобы работать на другие организации системы Организации Объединенных Наций в течение одного года, а затем вернуться в БАПОР. |
In response to the question on developments in the EU, the EC delegate promised to make a special contribution on conformity assessment at the next session. |
В ответ на вопрос об изменениях, происходящих в ЕС, делегат от ЕС обещал представить специальный доклад по оценке соответствия на следующей сессии. |
This special Chadian police contingent would be established exclusively to maintain law and order in the refugee camps, key towns and surrounding areas associated with concentrations of internally displaced persons and humanitarian activities in the eastern part of Chad. |
Этот специальный полицейский контингент Чада будет сформирован исключительно для поддержания правопорядка в лагерях для беженцев, основных городах и прилегающих районах на востоке Чада, где наблюдается сосредоточение внутренне перемещенных лиц и осуществляется гуманитарная деятельность. |
Despite structural changes in the Office of the Public Defender, it retains jurisdiction over child rights protection exercised by a special unit of qualified staff, divided among different divisions of the Office. |
Несмотря на проведенные в Управлении Народного защитника структурные изменения, оно продолжает нести ответственность за обеспечение защиты прав ребенка, и эту задачу выполняет специальный отдел, в составе которого работают квалифицированные специалисты, распределенные между различными подразделениями Управления. |
A piece of legislation is intended to stipulate the areas where, in view of the diagnostic possibilities of human genetics, a special standard of protection is required to safeguard the privacy rights of citizens. |
Один из законов призван определить области, в которых в силу связанных с диагностикой возможностей генетики человека требуется специальный стандартный уровень защиты для обеспечения прав конфиденциальности граждан. |
In the case of the distribution of economic resources between women and men, a report is made on developments each year in a special section of the central government budget. |
Что касается распределения экономических ресурсов между женщинами и мужчинами, то каждый год в бюджет центрального правительства включается специальный раздел с информацией об изменениях в этой области. |
A special body had been set up to monitor the teaching of Kyrgyz and every effort was being made to increase the availability of language courses. |
Был учрежден специальный орган, который контролирует работу по преподаванию киргизского языка, и предпринимаются всяческие усилия по расширению доступа к обучению на языковых курсах. |
On the other hand, the UN Secretary General has opened a special bank account for the Alliance of Civilizations and we welcome all member states' financial inputs. |
С другой стороны, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций открыл специальный банковский счет для «Альянса цивилизаций», и мы приветствуем финансовые взносы всех государств-членов. |
Syria and other States have continually expressed their view that the "special tribunal" should not be established until after completion of the work of the International Independent Investigation Commission, with which close cooperation remains ongoing in the interest of its investigations. |
Сирия и другие государства неоднократно выражали свое мнение о том, что «специальный трибунал» должен быть учрежден только после того, как будет завершена работа Международной независимой комиссии по расследованию, с которой продолжается тесное сотрудничество в интересах проведения ею расследований. |
Fourthly, we must work to make the special fund for reconstruction, hosted by the African Development Bank, operational as soon as possible. |
В-четвертых, мы должны прилагать усилия к тому, чтобы Специальный фонд реконструкции и развития, действующий под эгидой Африканского банка развития, начал функционировать как можно скорее. |