Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Special - Специальный"

Примеры: Special - Специальный
This special regime, under which a ship or aircraft enjoys unimpeded passage through the strait, subject to the provisions of the Convention, is known as "transit passage". Этот специальный режим, в соответствии с которым при соблюдении положений Конвенции через пролив может беспрепятственно проходить судно или летательный аппарат, известен как «право транзитного прохода».
In this regard, we join with the Prime Minister of Trinidad and Tobago in calling on the United Nations to convene at the earliest opportunity a special summit on non-communicable chronic disease. В связи с этим мы присоединяемся к призыву премьер-министра Республики Тринидад и Тобаго, обращенному к Организации Объединенных Наций, созвать при первой возможности специальный саммит по хроническим неинфекционным заболеваниям.
The Department's Outreach Programme on the Rwanda Genocide launched a special online feature of the Visions of Rwanda photography project in six official languages, as well as in Kinyarwanda. В рамках информационной программы Департамента по вопросу о геноциде в Руанде был создан специальный раздел онлайнового фотопроекта «Виды Руанды» на шести официальных языках, а также на языке киньяруанда.
A special website for the High-level Event offered continuously updated information about the more than 50 partnership events, as well as press materials, statements, news and a compilation of outcomes and commitments. Специальный веб-сайт, посвященный мероприятию высокого уровня, содержит постоянно обновляемую информацию относительно более 50 мероприятий, проведенных в сотрудничестве с партнерами, а также материалы для прессы, заявления, новости и подборку итоговых документов и обязательств.
One delegation expressed particular concern with regard to the organization's current policy on rotation, which would require UNHCR staff to take special leave without pay after turning down field assignments two or three times. Одна из делегаций выразила особую озабоченность по поводу текущей политики ротации кадров в Управлении, которая обязывает сотрудников УВКБ брать специальный неоплачиваемый отпуск в том случае, если они два или три раза отклонили предложения о работе на местах.
His country's experience in caring for the elderly dated back to the 1953 establishment of a special nursing home, which had eventually come under the jurisdiction of the Ministry of Labour and Social Affairs. История ухода за престарелыми в Саудовской Аравии началась в 1953 году, когда был создан специальный дом для престарелых, который в конечном счете попал под юрисдикцию министерства труда и социальных вопросов.
He encouraged Member States, other than those which had already done so, to contribute to the special trust funds established for the two publications. Он предлагает государствам-членам, которые еще не сделали этого, вносить вклады в специальный целевой фонд, учрежденный для этих двух изданий.
In its continuing efforts to encourage survey coordinators to cooperate in the conduct of cost-of-living surveys, the ICSC secretariat conducted a special workshop for coordinators. В рамках своих неустанных усилий по поощрению координаторов обследований к участию в проведении обследований стоимости жизни секретариат КМГС провел специальный практикум для координаторов.
The Department of Economic and Social Affairs will maintain a special window on the website of the Division for Sustainable Development to keep the international community updated on activities related to the Mauritius Strategy review process. Департамент по экономическим и социальным вопросам будет вести специальный информационный раздел на веб-сайте Департамента по устойчивому развитию в целях информирования международного сообщества о последних мероприятиях, связанных с обзором Маврикийской стратегии.
A special technical regulation on safety requirements in the construction of automotive vehicles is being drawn up as part of this revision. A draft is to be submitted to the Russian Government in April 2007. В рамках указанной реформы разрабатывается специальный технический регламент «О требованиях к конструктивной безопасности автотранспортных средств», проект которого должен быть представлен в Правительство Российской Федерации в апреле 2007 г.
The SBSTA noted that the IPCC special report provides a comprehensive assessment of the scientific, technical, environmental, economic and social aspects of capture and storage of carbon dioxide. ВОКНТА отметил, что специальный доклад МГЭИК содержит всеобъемлющую оценку научных, технических, экологических, экономических и социальных аспектов процесса улавливания и хранения диоксида углерода.
He said that the Committee had considered sending a letter of caution to all NGOs in general and special status that did not submit their quadrennial reports on time, reminding them of their reporting obligations. Г-н Аксен заявил, что Комитет обсудил вопрос о направлении письма с предупреждением всем НПО, имеющим общий и специальный статус, которые не представили вовремя свои четырехгодичные доклады, с тем чтобы напомнить им об их обязанностях, связанных с представлением документации.
At its 25th meeting, on 18 May, the Committee took note of the termination of the existence of the International Committee for European Security and Coordination, an organization that had received special status in 1979. На своем 25м заседании 18 мая Комитет принял к сведению прекращение существования Международного комитета за европейскую безопасность и координацию, который получил специальный статус в 1979 году.
Given the numerous current projects relating to data collection and disaggregation by indigenous origin and indigenous-specific indicators, it is recommended that those efforts be coordinated by a special mechanism in order to avoid inconsistencies and duplication. Учитывая то обстоятельство, что в настоящее время осуществляется множество проектов, касающихся сбора данных и их дезагрегации по принципу принадлежности к коренным народам и по показателям, касающимся коренных народов, рекомендуется, чтобы эти усилия координировал какой-то один специальный орган, чтобы избежать несоответствий и дублирования.
Some Member States, including Canada, Lithuania, Slovenia and Rwanda, believed that a special rapporteur could strengthen the work of the Commission on the Status of Women in monitoring the implementation of the Beijing Platform for Action. Некоторые государства-члены, включая Канаду, Литву, Словению и Руанду, полагают, что специальный докладчик мог бы усилить работу Комиссии по положению женщин в области надзора за осуществлением Пекинской платформы действий.
According to Austria, a special rapporteur could play a useful role in preparing the consideration of the main theme of the sessions of the Commission on the Status of Women. По мнению Австрии, специальный докладчик мог бы сыграть полезную роль в подготовке к рассмотрению основной темы сессий Комиссии по правам женщин.
Slovenia recommended that a special rapporteur cooperate and interact with all relevant actors, including grass-roots organizations and civil society, and serve as an advocate at the international, regional and national levels for the importance of gender equality laws. Словения рекомендовала, чтобы специальный докладчик сотрудничал и взаимодействовал со всеми соответствующими субъектами деятельности, включая низовые организации и гражданское общество, и пропагандировал важное значение законов, обеспечивающих равенство между мужчинами и женщинами, на международном, региональном и национальном уровнях.
There is also comprehensive coverage of the different disciplines of the WTO, spanning agriculture, tariffs, services, TRIPS, special and differential treatment, government procurement, etc. Всесторонне рассматриваются также различные правила и нормы ВТО, касающиеся таких областей, как сельское хозяйство, тарифы, услуги, ТАПИС, специальный и дифференцированный режим, государственные закупки и т.д.
The Panel stressed that the financing of developing countries' participation remained a challenge, and that it could be addressed by setting up a special trust fund of voluntary contributions. Группа подчеркнула, что по-прежнему не решена проблема финансирования участия представителей развивающихся стран, и предложила в этой связи создать специальный целевой фонд добровольных взносов.
Recently, the Government has taken steps towards implementing a youth empowerment scheme and set up a special account to finance that programme through unspent budgetary allocations from various Ministries under the 2006 budget. Недавно правительство предприняло шаги для реализации проекта по расширению возможностей молодежи и открыло специальный счет для финансирования этой программы с привлечением неиспользованных бюджетных ассигнований для различных министерств в рамках бюджета на 2006 год.
As a result, the Venice Commission recommended that the United Nations establish a special body authorized to review decertification cases that have been challenged before domestic courts. В этой связи Венецианская комиссия рекомендовала, чтобы Организация Объединенных Наций создала специальный орган, уполномоченный рассматривать решения об отказе в аттестации, которые оспаривались во внутренних судах.
REQUESTS the Commission to submit a special report to each Session of the Executive Council on the progress made in the implementation of the partnership with the European Union. просит Комиссию представлять специальный доклад на каждой сессии Исполнительного совета о прогрессе, достигнутом в деле реализации партнерских отношений с Европейским союзом.
As soon as the State Minister arrived back to Tbilisi, after consultations with Georgian Government, he called a special briefing and announced that the Georgian side was declaring a unilateral ceasefire. Как только государственный министр вернулся в Тбилиси, после консультаций с грузинским правительством он организовал специальный брифинг и заявил, что грузинская сторона объявляет об одностороннем прекращении огня.
In this context, some mandate holders have established a close relationship with regional organizations such as the African Commission on Human and Peoples' Rights and its special thematic mechanism. В связи с этим некоторые обладатели мандатов установили тесные связи с региональными организациями, такими как Африканская комиссия по правам человека и народов и ее специальный тематический механизм.
In that context and recognizing the importance of the matter, the Committee decided to include a special item on maritime piracy in the agenda for its twenty-ninth ministerial meeting so that States might exchange their experiences and begin thinking about solutions to the phenomenon. В связи с этим, признавая важность этого вопроса, Комитет постановил включить в повестку дня своего двадцать девятого совещания на уровне министров специальный пункт о морском пиратстве, с тем чтобы государства смогли обменяться опытом и начать обсуждение возможностей решения данной проблемы.