A special compilation of documents produced in 2000, including the Convention against Torture, the recommendations of the Committee against Torture and other materials, was distributed for use by all the country's law-enforcement agencies. |
Подготовленный Генеральной прокуратурой в 2000 году специальный сборник, - в который вошли Конвенция против пыток, рекомендации Комитета против пыток и другие документы, - был направлен для использования во все правоохранительные органы страны. |
A special section titled "Participation of women in development" appeared for the first time in Kazakhstan's history in the Indicative Plan for Social and Economic Development for 20012003. |
В Индикативном плане социально-экономического развития на 2001-2003 годы впервые в истории Казахстана появился специальный раздел "Участие женщин в развитии". |
12 The Sixth National Development Plan adopted in 2002 has a special component on promoting gender equality in all areas by mainstreaming gender so that gender issues are considered in the countries national development plans. |
12 В принятом в 2002 году шестом Национальном плане развития содержится специальный компонент по содействию гендерному равенству во всех сферах путем включения гендерной проблематики в национальные планы развития страны. |
Further information would also be appreciated on whether the Parliament had been consulted, whether a special parliamentary committee had been established to prepare the report and how the Government planned to follow up the Committee's recommendations. |
Хотелось бы получить больше информации о том, проводились ли консультации с парламентом, был ли учрежден специальный парламентский комитет для подготовки доклада и как правительство планирует следовать рекомендациям Комитета. |
Ms. Zou pointed out that legal equality did not necessarily entail de facto equality, in employment as in other spheres of life, and asked whether there was any special court or institution in Algeria to supervise the issue of discrimination in the labour market. |
Г-жа Зу отмечает, что юридическое равенство не всегда обеспечивает фактическое равенство в сфере занятости, а также в других областях, и спрашивает, существует ли в Алжире какой-либо специальный суд или учреждение, контролирующее случаи дискриминации на рынке труда. |
There was a special fund for the most vulnerable, who tended to be women, and programmes for vulnerable communities, not covered by other agricultural programmes, which also benefited women. |
Для наиболее уязвимых лиц, к числу которых, как правило, относятся женщины, создан специальный фонд, и подготовлены программы для находящихся в уязвимом положении общин, не охваченных другими сельскохозяйственными программами, выгоду от которых также получают и женщины. |
There was also a special presidential fund of 1 billion CFA francs to fight HIV/AIDS, which would increase to 1 billion, 500 million CFA francs in 2005. |
Для решения проблемы ВИЧ/СПИДа был учрежден специальный президентский фонд размером в 1 млрд франков КФА, в 2005 году размер фонда планируется увеличить до полутора миллиардов франков КФА. |
The report includes a special section on the Indian Ocean tsunami disaster and a section on capacity-building activities and elaborates on recent developments regarding the safety and security of navigation and protection of the marine environment. |
В доклад включены специальный раздел об опустошительном цунами в Индийском океане и раздел о деятельности по наращиванию потенциала, а также рассматривается вопрос о событиях последнего времени, затрагивающих охрану и безопасность судоходства и защиту морской среды. |
The United Nations Information Centre in Warsaw launched a special website on discrimination and related intolerance, while the United Nations Information Centre in Dhaka organized a theatrical play on tolerance. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Варшаве создал специальный веб-сайт по проблемам дискриминации и связанной с ними нетерпимости, а Информационный центр Организации Объединенных Наций в Дакке организовал театральную постановку по пропаганде терпимости. |
The author is represented by the European Roma Rights Center, an organization in special consultative status with the Economic and Social Council, and the Legal Defence Bureau for National and Ethnic Minorities, an organization in Hungary. |
Автора представляют Европейский центр по защите прав народности рома, являющийся организацией, имеющей специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и Бюро правовой защиты национальных и этнических меньшинств, являющееся одной из организаций Венгрии. |
To ensure dissemination of the provisions of the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977 and understanding of the basic rules of behaviour in armed conflicts, a special section to this effect is included in the "soldier's handbook". |
Для того чтобы ознакомить военнослужащих с положениями Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов 1977 года и обеспечить понимание основных правил поведения в условиях вооруженного конфликта, в «памятку для солдата» включен специальный раздел по этой теме. |
The Board notes the Centre's statements that "its size and very special activities imply limited risk of fraud and corruption" and that "all the staff meet the highest standards of integrity required and expected from international civil servants". |
Комиссия принимает к сведению заявления Центра о том, что «его размеры и весьма специальный характер деятельности указывают на ограниченный характер риска мошенничества и коррупции» и что «все сотрудники отвечают самым высоким стандартам добросовестности, что требуется и ожидается от международных гражданских служащих». |
This special regime is known as transit passage, under which a ship or aircraft enjoys unimpeded passage through the strait, and the coastal State may not interfere with this passage even if the sea lane is within its territorial sea. |
Этот специальный режим известен как транзитный проход, по условиям которого морское или воздушное судно пользуется беспрепятственным проходом через пролив, а прибрежное государство не может вмешиваться в этот процесс, даже если морская линия проходит в его территориальных водах. |
Nevertheless, at the national level, my country in coordination with Canada hosted a special mine workshop in Tripoli on 12 May 2005 and established a high-level national body to deal with the problem of mines. |
Тем не менее, на национальном уровне моя страна в координации с Канадой приняла у себя специальный рабочий семинар, который проходил в Триполи 12 мая 2005 года, и создала национальный орган на высоком уровне для решения проблем, связанных с минами. |
It has also been decided during 2004 to establish a special local prison unit accommodating 25 inmates in the Police Headquarters Prison, to which inmates can be transferred if deemed necessary to prevent assaults on staff/fellow inmates. |
В течение 2004 года было также решено создать специальный местный тюремный блок на 25 заключенных в тюрьме Управления полиции, куда заключенные могут переводиться, если в этом возникает необходимость, для предупреждения нападения на персонал/других заключенных. |
Most ministries had a special department for the advancement of women, and associations of women working in trade and industry had been formed to enhance women's role in business undertakings. |
В большинстве министерств существует специальный департамент по вопросам улучшения положения женщин, и создаются объединения женщин, работающих в той или иной отрасли торговли и промышленности, в целях повышения роли женщин в предпринимательстве. |
Since 1971, when special status was granted, UIA has contributed to the activities of the United Nations, including the work of the Council, and is a member of the Advisory Councils for the International Criminal Court and the two ad hoc International Criminal Tribunals. |
С 1971 года, когда ей был предоставлен специальный консультативный статус, МСА вносит вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, включая работу Совета, и является членом консультативных советов для Международного уголовного суда и двух специальных международных уголовных трибуналов. |
Noting the ties between UTNSC and ASOPAZCO, the Committee, pursuant to paragraph 61 (c) of Council resolution 1996/31, had requested UTNSC to submit a special report on its activities to the Committee at its resumed 2000 session. |
Принимая во внимание связи АПГСОО и АСОПАСКО, Комитет в соответствии с положениями пункта 61(c) резолюции 1996/31 Совета предложил АПГСОО представить ему на его возобновленной сессии 2000 года специальный доклад о своей деятельности. |
A special fund has been established granting refugees who were formerly civil servants in the Government of Indonesia a one-time payment, in lieu of their regular pensions or severance packages, upon their return to Timor-Leste. |
Был создан специальный фонд для того, чтобы беженцы, которые ранее были гражданскими служащими в государственных органах Индонезии, получили одноразовую выплату после своего возвращения в Тимор-Лешти вместо того, чтобы претендовать на обычные пенсии или выходные пособия. |
With regard to the prohibition of the circulation and possession of nuclear weapons or radioactive sources used in the manufacture of such weapons, the Government has promulgated a special act regulating issues relating to the use of nuclear energy. |
Что касается запрета на оборот и владение ядерным оружием или радиоактивными материалами, используемыми для производства такого оружия, правительство промульгировало специальный закон, регулирующий вопросы, связанные с использованием атомной энергии. |
On the issue of trafficking, the Government reported that no special statute currently exists in Russian law that protects the rights of the victims of trafficking. |
По вопросу о торговле людьми правительство сообщило, что в российском законодательстве отсутствует специальный законодательный акт, регулирующий вопросы защиты прав лиц, пострадавших от торговли людьми. |
Where such a justice could not be appointed, a special judge sitting with assessors was appointed, whose activities were monitored by the regular courts. |
В тех случаях, когда такой судья не может быть назначен, назначается специальный судья, заседающий вместе с экспертами-консультантами, деятельность которых находится под контролем обычных судов. |
It had also adopted a special law giving full effect to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, and other laws on money-laundering and the reporting of criminal transactions, implementing the recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering. |
Она также приняла специальный закон о введении в действие в полном объеме Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и другие законы, о борьбе с отмыванием денег и представлении информации о противозаконных сделках, в порядке выполнения рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег. |
In early 2006, the Government gave the National Courts Administration the assignment of arranging a special training course to raise judges' knowledge and skills regarding crime in the name of honour committed against girls and young women as well as boys and young men. |
В начале 2006 года правительство поручило Национальному судебному управлению организовать специальный учебный курс по расширению знаний и опыта работников судов о преступлениях "во имя чести", совершаемых в отношении девочек и молодых женщин, а также мальчиков и молодых людей. |
Such matters are handled by the St. Petersburg Committee on Foreign Relations, which contains a special department for relations with the city's ethnic associations and ethnic communities living abroad. |
Эти вопросы курирует Комитет по внешним связям Санкт-Петербурга, в составе которого работает специальный отдел по связям с национальными объединениями города и соотечественниками за рубежом. |