Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специальный

Примеры в контексте "Special - Специальный"

Примеры: Special - Специальный
On 3 April, the Council unanimously adopted resolution 2148 (2014), in which it endorsed the special report of the Secretary-General on the UNAMID review, requested by the Council in resolution 2113 (2013). 3 апреля Совет единогласно принял резолюцию 2148 (2014), в которой он одобрил специальный доклад Генерального секретаря об обзоре ЮНАМИД, подготовленный по просьбе Совета в соответствии с резолюцией 2113 (2013).
The Committee noted with appreciation the special panel on the topic "Italy and space: prospects, opportunities and benefits of human spaceflight activities for sustainable development on our planet Earth", organized by the Italian delegation and moderated by Giorgio Pacifici (Italy). Комитет с удовлетворением отметил, что состоялся специальный форум по теме "Италия и космос: перспективы, возможности и выгоды пилотируемой космонавтики для устойчивого развития на планете Земля", который был организован итальянской делегацией и проведен под руководством Джорджо Пачифичи (Италия).
The Secretary-General stated that the factors taken into consideration included the most recent payroll details, repatriation grants, termination indemnity, compensation in lieu of notice, relocation grants and special leave without pay. Генеральный секретарь указывает, что при этом принимались во внимание данные последней платежной ведомости и размеры субсидий на репатриацию, выходных пособий, компенсаций, полагающихся вместо уведомления, и пособий на переезд, а также специальный отпуск без сохранения содержания.
Noting that the special transitional regime under the Greentree Agreement has ended, the ongoing process of confidence-building measures should be pursued under the platform of the Mixed Commission to further strengthen the relationship between Cameroon and Nigeria and consolidate the gains achieved under the process. Поскольку специальный переходный режим в соответствии с Гринтрийским соглашением прекратил свое действие, продолжающийся процесс по принятию мер укрепления доверия должен осуществляться на платформе Смешанной комиссии в целях дальнейшего укрепления отношений между Камеруном и Нигерией и закрепления успехов, достигнутых в ходе этого процесса.
According to the Agreement, within 48 hours after the signing of the Agreement a special law that would restore the Ukrainian Constitution of 2004 had to be adopted by the Verkhovna Rada, signed by the President and made public. В Соглашении, в частности, предусматривается, что в течение 48 часов после подписания Соглашения Верховной радой будет принят специальный закон о восстановлении действия Конституции Украины 2004 года, который будет подписан президентом и после этого обнародован.
Italy and Switzerland, the host countries of the Secretariat of the Rotterdam Convention, contribute a total of 1.2 million euros annually to that convention's general and voluntary special trust funds. Италия и Швейцария, являющиеся принимающими странами секретариата Роттердамской конвенции, вносят ежегодно в совокупности 1,2 млн. евро в общий и добровольный специальный целевые фонды этой Конвенции.
Switzerland, as the host country of the Stockholm Convention Secretariat, contributes 2 million Swiss francs per year (including its assessed contribution) to that convention's general and voluntary special trust funds. Швейцария, являющаяся принимающей стороной для секретариата Стокгольмской Конвенции, вносит 2 млн. швейцарских франков ежегодно (включая ее начисленные взносы) в общий и добровольный специальный целевые фонды этой Конвенции.
The country had broadened and deepened its economic integration, particularly through its membership in ASEAN and had concluded RTAs with partners in six ASEAN Plus One agreements while the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement was being negotiated, which provided special and differential treatment for developing countries. Эта страна расширила и углубила свою экономическую интеграцию, в частности благодаря своему членству в АСЕАН, и подписала РТС с партнерами по шести соглашениям АСЕАН+1 параллельно с ведением переговоров по Региональному всеобъемлющему соглашению об экономическом партнерстве, предусматривающему специальный или дифференцированный режим для развивающихся стран.
obligation to transfer twenty per cent of its revenues to a special fund (amounted to euro 1,356,000 at present) whose use requires prior authorization by the Ministry of Finance. обязательство о переводе 20% доходов в специальный фонд (что составляет в настоящее время 1356000 евро), для использования которого требуется предварительное разрешение министра финансов.
To give employers in the various trades a better understanding of the work capabilities of people with disabilities, the Labour Affairs Bureau has set up a special web page that presents services for the employment of people with disabilities. С тем чтобы работодатели в различных секторах экономики имели более четкое представление о трудовом потенциале инвалидов, Управление трудовых отношений разработало специальный веб-сайт с информацией об услугах, оказываемых инвалидам в области трудоустройства.
The Advisory Committee also requested information with respect to how the loan would be reflected in the budget and whether the special account would remain open for 30 years to service the loan. Консультативный комитет также просил представить информацию в отношении того, каким образом эта ссуда была бы отражена в бюджете и будет ли специальный счет оставаться открытым в течение 30 лет для обслуживания выплат в погашение этой ссуды.
The observers representing non-governmental organizations in special consultative status with the Economic and Social Council made their statements in accordance with the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council and as endorsed by the extended Bureau of the Commission. Наблюдатели, представлявшие неправительственные организации, имеющие специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, выступили в соответствии с правилами процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета, одобренными расширенным Бюро Комиссии.
Of this, 10 per cent was covered from contributions made directly to the UNV programme (the special voluntary fund, cost-sharing, trust funds and full funding arrangements). Из этой суммы 10 процентов расходов покрывались за счет взносов, внесенных непосредственно на нужды программы ДООН (специальный фонд добровольных взносов, совместное несение расходов, целевые фонды и механизмы полного финансирования).
As the first human rights organization with special consultative status with the Economic and Social Council based in Nepal, the Institute has been functioning as a front-runner human rights organization with a non-governmental, non-partisan and non-profit-making independent approach. Институт, как первая организация по защите прав человека, имеющая специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, расположенная в Непале, выполняет функцию ведущей правозащитной организации, независимой неправительственной, непартийной и некоммерческой.
14.6 Income from programme support costs, charged in respect of programme expenditure under extrabudgetary technical cooperation activities, is recognized earlier of the establishment of obligations or on disbursements and is credited to the special account for financing the operational budget. 14.6 Средства в счет поступлений по линии вспомогательных расходов по программам, взимаемые на погашение расходов по программам в рамках финансируемых из внебюджетных источников мероприятий в области технического сотрудничества, учитываются до установления обязательств или в момент осуществления выплат и кредитуются на специальный счет для финансирования оперативного бюджета.
The decision to take such a measure was made by a special judge and could be applied only in cases where it was strictly necessary and as long as it did not compromise the rights of the defence. Решение о такой мере принимает специальный судья, и она может применяться только в случае крайней необходимости и только когда она не подрывает прав защиты.
In particular, the Ministerial Conference may wish to note the importance for agreements such as a regional comprehensive economic partnership to provide flexibility and special and differential treatment for poorer economies as well as technical and economic cooperation aimed at narrowing development gaps among the parties. В частности, Конференция министров могла бы отметить важность того, чтобы соглашения, подобные региональному всеобъемлющему экономическому партнерству, обеспечивали гибкость и специальный и дифференцированный режим для более бедных стран, а также предусматривали техническое и экономическое сотрудничество с целью уменьшения разрыва в уровне развития между участниками соглашения.
The Virginia Gildersleeve International Fund, in special consultative status with the Economic and Social Council, submits this statement for the fifty-eighth session of the Commission on the Status of Women, addressing the priority and the review theme. Международный фонд Вирджинии Гилдерслив, имеющий специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, представляет настоящее заявление на пятьдесят восьмой сессии Комиссии по положению женщин, затрагивая приоритетную и обзорную тему.
With the eyes of the world focused on Geneva from the High-level Segment, it is vital that organizations listed under the general, special or roster consultative status take very seriously the need for these innovations in promoting sustainable development. Когда внимание всего мира сосредоточено на проходящем в Женеве этапе заседаний высокого уровня, очень важно, чтобы организации, имеющие общий или специальный консультативный статус, или включенные в реестр, очень серьезно относились к потребности в этих инновациях для содействия устойчивому развитию.
European Nitrogen Assessment special report on the relationship of human diet, the nitrogen cycle and environmental impacts in 2014 Специальный доклад в рамках Европейской оценки азота о связи между рационом питания человека, азотным циклом и воздействием на окружающую среду в 2014 году
JS 1 stated that a number of housing projects have been planned and a special fund for loans to young people was created, but those people were required to have formal employment to qualify for such loans. В СП 1 сообщается, что запланировано осуществление ряда проектов жилищного строительства и был создан специальный фонд для предоставления займов молодым людям, но чтобы иметь право на такие займы молодые люди должны иметь работу в формальном секторе.
The Commission had a special rapporteur on the rights of children, and had recognized that, to have effective access to justice, children should be afforded free legal advice and their right to be heard guaranteed in accordance with their age and maturity. В составе Комиссии находится Специальный докладчик по вопросу о правах ребенка, и Комиссия признает, что для обеспечения эффективного доступа к правосудию детям следует предоставлять бесплатную юридическую помощь и обеспечивать осуществление их права быть заслушанными в соответствии с особенностями их возраста и зрелостью.
Children's rights were enshrined in the constitution and various acts, and were protected within the education system and a special department had also been established under the Human Rights Ombudsman. Права детей закреплены в Конституции и различных законах, при этом их защита обеспечивается в рамках системы образования, а при Управлении Уполномоченного по правам человека был создан соответствующий специальный департамент.
The Convention secretariat advised the Task Force to include a special section in the agenda of a future Task Force meeting devoted to capacity-building, in order to be eligible for funds available within the secretariat for such activities. Секретариат Конвенции рекомендовал Целевой группе включить в повестку дня специальный раздел по мерам в области укрепления потенциала с тем, чтобы выполнить требования для получения имеющихся в секретариате средств на такую работу.
The Committee notes as positive the fact that refugee and asylum-seeking children have the right to access the education system and health care, and that the Centre for Refugee Temporary Installation has a special centre for unaccompanied children in the Lisbon area. Комитет отмечает в положительную сторону тот факт, что дети-беженцы и дети-просители убежища имеют право на доступ к системам образования и здравоохранения и что в структуре Центра по временному размещению беженцев в районе Лиссабона действует специальный центр для несопровождаемых детей.