In Sweden, a Bill on Responsibility for Electronic Notice-Boards (proposition 1997/98:15) proposes that a new special law, to come into force on 1 May 1998, should be introduced regulating such responsibility. |
В Швеции в законопроекте об ответственности за электронные доски объявлений (предложение 1997/98:15) предлагается принять для вступления в силу с 1 мая 1998 года новый специальный закон, регламентирующий такую ответственность. |
In cooperation with UNICEF, the Office of the High Commissioner for Human Rights has developed a special plan of action for the implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Управление Верховного комиссара по правам человека разработало в сотрудничестве с ЮНИСЕФ специальный план действий в целях осуществления Конвенции о правах ребенка. |
There is no category of workers regulated by special provisions regarding the establishment of trade unions, as the above-mentioned instruments apply without distinction to all sectors of activity. |
Никаких категорий трудящихся, в отношении которых действовал бы специальный порядок создания профсоюзов, нет, поскольку упомянутые выше нормативные акты охватывают абсолютно все виды деятельности. |
Mr. BUERGENTHAL said he strongly supported Mr. Pocar's proposal that Yugoslavia should be asked to submit either a regular report or a special report on certain articles. |
Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что он решительно поддерживает предложение г-на Покара о том, что Югославию следует просить представить или очередной доклад или специальный доклад по некоторым статьям. |
With regard to the family leave programme, one delegation had enquired about "exceptional" cases in which the special leave without pay that could be taken after the birth of a child could be extended for two years. |
Одна из делегаций просила разъяснить в связи с программой отпусков по семейным обстоятельствам, в каких случаях, считающихся исключительными, специальный неоплачиваемый отпуск, который предоставляется после рождения ребенка, может быть продлен на два года. |
It also agreed with the recommendation of ACABQ that any balance of appropriation should be transferred to a special account at the end of the biennium so as to ensure its availability in succeeding bienniums. |
Европейский союз согласен также с рекомендацией ККАБВ в отношении того, что любой остаток ассигнований следует перечислять на специальный счет в конце двухгодичного периода, с тем чтобы обеспечить его наличие в течение последующих двухгодичных периодов. |
Section 18 empowers the Minister to give a special direction in writing, on the recommendation of the Attorney General that the Act applies to a particular foreign State, if there is no treaty or other agreement between Malaysia and that foreign State. |
Статья 18 уполномочивает министра выпускать по рекомендации генерального прокурора специальный указ о том, что Закон об оказании взаимной помощи применим к определенному иностранному государству при отсутствии между Малайзией и этим иностранным государством договора или иного соглашения по этому вопросу. |
To that end, a special fund has been established and instructions have already been issued to transmit the necessary sums to an agreed escrow account within a matter of days. |
С этой целью был создан специальный фонд и изданы распоряжения о переводе необходимых сумм на оговоренный целевой депозитный счет в течение нескольких дней. |
The special control of the People's credit funds shall be conducted in accordance with provisions under Section 1, Chapter V of the Law on credit funds and regulations stipulated by the State Bank of Viet Nam. |
Специальный контроль за народными кредитными фондами осуществляется в соответствии с положениями раздела I главы V Закона о кредитных фондах и постановлениями Государственного банка Вьетнама. |
These inspections can also be carried out against individual persons performing the financial transactions indicated under a. and b. above, even if they are not listed in the general register or the special section of the register. |
Эти проверки могут также проводиться в отношении физических лиц, производящих финансовые операции, указанные в подпунктах а. и Ь. выше, даже если они не включены в общий реестр или специальный раздел реестра. |
Entitlement for special leave to part-time and casual employees is pro-rata, provided they work at least twenty hours a week; 12-month unpaid parental leave entitlement on the birth of a child. |
Временные работники и работники, занятые неполный рабочий день, имеют право на специальный отпуск, предоставляемый на пропорциональной основе, при условии, что они работают не менее 20 часов в неделю; - неоплачиваемый 12-месячный родительский отпуск в связи с рождением ребенка. |
In June 2001 the French Parliament adopted a special law aimed at reforming the management of the public administration in order to show results obtained, increase transparency and ultimately efficiency. |
В июне 2001 года французский парламент принял специальный закон, нацеленный на реформу государственного управления, призванную показать полученные результаты, повысить прозрачность, а в конечном итоге - и эффективность. |
Nevertheless, once the scope of the Commission's work had been defined, a special regime would have to be devised for transboundary aquifers which were non-renewable or slow to recharge. |
Вместе с тем после определения сферы охвата деятельности Комиссии будет необходимо разработать специальный режим для трансграничных водоносных горизонтов, которые являются невозобновляемыми или медленно восстанавливаются. |
A special law determines the amount of the compensation and the way it is assessed, as well as cases of compensation for the house arrest. |
Специальный закон устанавливает размер компенсации и метод ее оценки, а также случаи компенсации за домашний арест. |
Even though the Federation has participated in this Committee since the fifty-second session, it was not until the following year that it participated as an NGO in special consultative status with the Economic and Social Council. |
Хотя Федерация участвовала в работе этого Комитета начиная с пятьдесят второй сессии, в качестве неправительственной организации, имеющей специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, она стала участвовать только в следующем году. |
A special research project was carried out to evaluate awareness of this educational principle and its implementation in schools, and several further training courses on the subject were held for teaching staff. |
Был организован специальный проект для оценки уровня информированности населения об этом дидактическом принципе и его применении в школах, а для преподавательского состава по этому предмету был проведен ряд учебных курсов. |
School counselling desks have been set up, and special remedial teaching in the German language is provided for pupils from migrant families in all the provinces. |
Открыты кабинеты школьного консультирования, а для учащихся, являющихся выходцами из семей мигрантов, во всех провинциях введен специальный коррективный курс по немецкому языку. |
As for the training of medical personnel, in the course of their university training all medical students attended a special course on ethics and deontology. |
Что касается подготовки медицинского персонала, то в ходе обучения в университете все студенты медицинского факультета прослушивают специальный курс по этике и деонтологии. |
The Chief of Staff would be assisted by a special assistant and two administrative assistants to manage and coordinate the planning and operations of the Training Centre and the Unit. |
Один специальный помощник и два младших административных сотрудника будут оказывать начальнику канцелярии содействие в вопросах управления и координации планирования и деятельности Центра профессиональной подготовки и Группы. |
ECOWAS has deployed specialized security protection personnel as part of its peacekeeping force, while the Government has created a special protection unit within the national gendarmerie, with funding from the European Union and Canada. |
ЭКОВАС развернуло в качестве элемента своих сил по поддержанию мира специальный охранный персонал, а правительство учредило в составе национальной жандармерии специальное охранное подразделение, которое финансируют Европейский союз и Канада. |
Moreover, the Federal Ministry of Education, Science and Culture set up a special website which provides information about measures for the advancement of women in science and research. |
Кроме того, Федеральное министерство образования, науки и культуры открыло специальный веб-сайт по адресу, на котором размещается информация о мерах по улучшению положения женщин в сфере научной и исследовательской деятельности. |
A shelter for battered women and a special fund for Legal Aid to victims of family violence have been set up. |
Были созданы убежища для пострадавших от насилия женщин и специальный фонд для предоставления юридической помощи лицам, пострадавшим от насилия в семье. |
With reference to paragraph 57 (a) of Council resolution 1996/31, it was determined that the NGO had not clarified its position with regard to Tibet and the Committee was unable to accept the special report. |
Со ссылкой на пункт 57(а) резолюции 1996/31 Совета было принято постановление о том, что неправительственная организация не разъяснила свою позицию в отношении Тибета, в связи с чем Комитет не мог принять представленный специальный доклад. |
The Royal Government has just started to use this special plan as a pilot within a small and low-level framework such as in village, commune/sangkat levels. |
Королевское правительство только начало опробовать этот специальный план в качестве пилотного проекта и делает это на низовом уровне и в ограниченном масштабе, например в деревнях и общинах/санкатах. |
Taking these realities into account, the Khartoum CENSAD summit decided to establish a special fund to assist the Central African Republic, to which all States members of the Community will contribute, despite their dire economic conditions. |
Принимая во внимание эти реалии, на хартумском саммите КОМЕССА было решено создать специальный фонд помощи Центральноафриканской Республике, в который будут делать взносы все государства-члены Сообщества, несмотря на свое тяжелое экономическое положение. |