Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специального

Примеры в контексте "Special - Специального"

Примеры: Special - Специального
Stressing that strong strategic partnerships were increasingly important for UNICEF to be more effective on the ground, he commended the important partnership with the European Union, which had been highlighted in the special focus session. Подчеркнув, что отношения со стратегическими партнерами приобретают все большее значение для ЮНИСЕФ в контексте эффективной работы на местах, он отметил важность вопроса развития партнерства с Европейским союзом, который выносился на обсуждение в ходе специального заседания.
(a) Adopting the preliminary draft of a special act against human trafficking and ensuring its immediate application; а) принятия проекта специального закона о борьбе с торговлей людьми и обеспечения его немедленного выполнения;
The Committee regrets the continuing existence of the special education model, under which children and young people with disabilities are segregated and have no access to inclusive education, and that training for teachers and other professional staff continues to be provided within this specialized framework. Комитет выражает сожаление по поводу применения модели специального и отдельного образования для детей-инвалидов и молодых людей - инвалидов, которые не имеют доступа к инклюзивному образованию, а также сохранения практики специализированной подготовки соответствующих преподавателей и специалистов.
The Commission is also to decide on the documentation it wishes the Secretariat to prepare for its special segment Комиссия также должна принять решение о документации, которую, согласно ее пожеланию, должен подготовить Секретариат для ее специального этапа заседаний в марте 2015 года.
Please provide updated information on the current status of the special plan and its objectives regarding the situation of women in employment in both the public and private spheres. Просьба предоставить обновленную информацию о текущем состоянии специального плана и достижении его целей в отношении положения женщин в сфере занятости как в частном, так и в государственном секторе.
A special site has been set up on which citizens who take part in the public discussion of a draft law can review the observations and suggestions made with regard to the draft law. Организована работа специального сайта, на котором граждане, принимающие участие в общественном обсуждении законопроекта, имеют возможность ознакомиться с поступившими замечаниями и предложениями по законопроекту.
Active in 79 RF entities, public monitoring committees are endowed with the right to visit detention facilities (including women's colonies) without the need for special permission and to talk with persons on remand regarding protection of their rights. В 79 субъектах Российской Федерации осуществляют деятельность общественные наблюдательные комиссии, наделенные правом без специального разрешения посещать места принудительного содержания (в том числе женские колонии) и беседовать с содержащимися под стражей лицами по вопросам обеспечения их прав.
The Committee regrets the existence of the special regime for domestic employees, which restricts a number of labour rights which are statutory for other workers (arts. 6 and 7). Комитет с сожалением обращает внимание на существование специального режима для домашних работников, который не позволяет им осуществлять ряд трудовых прав, гарантированных другим категориям трудящихся согласно действующему законодательству (статьи 6 и 7).
It had drafted a bill, which had been submitted to the National Congress for its approval, with the aim of establishing a special protection unit for human rights defenders, journalists and judicial workers who found themselves in danger. Оно подготовило законопроект, который был представлен на утверждение Национальному конгрессу, в целях создания специального подразделения по обеспечению защиты для правозащитников, журналистов и работников судебной системы, которые находятся в опасности.
The purpose of establishing a special prosecutor for ethnic minorities was not viewed as discriminatory but rather ensured that the investigation process and the handling of any crimes committed against indigenous peoples and those of African descent could be dealt with in an appropriate way. Введение должности специального прокурора по делам этнических меньшинств не считается дискриминационной мерой, а скорее обеспечивает возможность надлежащего проведения расследования и разбирательства в связи с любыми преступлениями, совершенными в отношении коренных народов и лиц африканского происхождения.
With the exception of a handful of cases, the special unit has not yet had a visibly positive impact, which is not surprising given the means placed at its disposal. За исключением нескольких дел, деятельность этого специального отдела пока не привела ни к каким конкретным положительным результатам, что неудивительно, учитывая предоставленные в его распоряжение средства.
The special unit created in 2012 within the investigative committee to deal with crimes committed by law enforcement representatives should be provided with the necessary human and financial resources to operate and yield tangible results. Следует выделить необходимые кадровые и финансовые ресурсы для специального отдела, созданного в 2012 году в Следственном комитете для расследования преступлений, совершенных сотрудниками правоприменительных органов, чтобы позволить ему эффективно работать и достигать осязаемых результатов.
Moreover, the Education Policy included free education to all, including children with disabilities, and three successful scholarships had been given to special education teachers so that they would be able to assist in setting the curriculum. Наряду с этим политика в сфере образования предусматривает бесплатное образование для всех, включая детей-инвалидов, а учителям системы специального обучения были выделены три поощрительных стипендии, цель которых - дать им возможность участвовать в разработке учебной программы.
Belarus and the Russian Federation have shown only waste removal from households and other users, with the special purpose vehicles, to waste disposal places as municipal waste generation. Беларусь и Российская Федерация показали под образованием муниципальных отходов только их вывоз от населения и юридических лиц транспортными средствами специального назначения с территории населенных пунктов на объекты захоронения.
Malaysia can provide MLA in the absence of a treaty and could, in principle, apply UNCAC as the legal basis upon the Minister issuing a special direction under Section 18 of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 2002 (MACMA). Малайзия может участвовать в оказании ВПП в условиях отсутствия международного договора и в принципе может рассматривать КПК ООН в качестве правового основания для выдачи при наличии специального распоряжения министра, оформленного в соответствии со статьей 18 Закона о взаимной правовой помощи в уголовных делах 2002 года (ЗВППУД).
It was his understanding that there was no special law on the registration of political parties, and that they must therefore register either as NGOs or as private companies. Как он понимает, нет специального закона о регистрации политических партий и политические партии должны регистрироваться или как НПО, или как частные компании.
Is it now timely to agree on the appointment of a special coordinator to gather views of the members as a matter of strong priority? Не пора ли сейчас договориться о назначении специального координатора для сбора мнений членов в самом безотлагательном порядке?
Mr. Miranda (Uruguay), referring to the very interesting idea of creating a special department within the Public Prosecution Service with responsibility for enforced disappearances, said that the question had already been raised by civil society and the national human rights institution. Г-н Миранда (Уругвай) подчеркивает, касаясь очень интересной идеи о создании специального подразделения по насильственным исчезновениям в рамках прокуратуры, что этот вопрос уже поднимался в гражданском обществе и национальным институтом по правам человека.
It recommended that Senegal eliminate the caste system by, inter alia, adopting special legislation to ban discrimination based on descent; and raise awareness about the harmful effects of such system. Он рекомендовал Сенегалу ликвидировать систему каст, в частности путем принятия специального законодательства о запрещении дискриминации по признаку родового происхождения, и повышать осведомленность населения о пагубных последствиях такой системы.
With regard to 43 (a) above, it should be noted that the UNFPA learning and career management policy is not the policy that regulates special leave. Что касается пункта 43(а) выше, то следует отметить, что политика ЮНФПА в области профессиональной подготовки и регулирования развития карьеры не определяет предоставление специального отпуска.
The policy that regulates the management of such leave is the UNDP policy on special leave. Сегодня в ЮНФПА действует такой же порядок в отношении специального отпуска, как и в ПРООН.
A proposal to develop a special and voluntary marketing regime, under international trade rules, and with a view to developing a stamp for products stemming from alternative development, including preventive alternative development, was mentioned. Было упомянуто предложение о создании в рамках правил международной торговли специального добровольного режима маркетинга в целях разработки маркировки продукции, получаемой в результате альтернативного развития, включая превентивное альтернативное развитие.
France is convinced that a special effort to analyze the impact of research on development is needed in order to achieve a better balance among research, training and joint technology transfer or development. Франция убеждена, что анализ влияния научных исследований в интересах развития должен быть предметом специального обследования, которое позволит лучше сбалансировать исследования, обучение, передачу и совместную разработку технологий.
Statistic of students referred to special education unit, 2004-2009 (Including case closed) Table 2.14 Статистические данные по учащимся, направленным в отдел специального образования, 2004 - 2009 годы (включая закрытые дела)
It had mandated the provision of personal assistants to shadow persons with severe difficulties who were part of the mainstream education system, and had allocated more funds for special education, skills training, grants and services aimed at helping persons with disabilities achieve economic independence. Оно поручило закрепить личных помощников за инвалидами, которые испытывают проблемы с успеваемостью в рамках основной системы образования, и увеличило объем средств, выделяемых на цели специального обучения, профессиональной подготовки, финансирования и обслуживания с целью помочь инвалидам добиться экономической самостоятельности.