Instead, the Secretary-General's proposal envisages the establishment of a new financial mechanism that would ensure the necessary level of resources and sufficiently flexible access to them, including through acquiring communications and other special equipment in stock at the United Nations Logistics Base. |
Вместо этого в предложении Генерального секретаря предусматривается создание нового финансового механизма, который обеспечит необходимый объем ресурсов и достаточно гибкий доступ к ним, в том числе путем приобретения оборудования связи и другого специального оборудования из запасов Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
OIOS is of the view that the transfer of older documents into electronic formats should be treated as a special project, separate from the routine operation of the libraries, involving collaboration and resource-sharing among the United Nations libraries. |
УСВН считает, что перевод более старых документов в электронный формат должен рассматриваться в качестве специального проекта, отдельного от повседневной деятельности библиотек и требующего взаимодействия и обмена ресурсами между библиотеками Организации Объединенных Наций. |
On behalf of the ad hoc working group the representative of Germany proposed a reworded text of special provision VWxx/VVxx with a limitation of concentration of 1,000 mg/kg of PCBs/PCTs for the authorization of carriage in bulk. |
От имени специальной рабочей группы представитель Германии предложил переработанный текст специального положения VWxx/VVxx, предусматривающий предельную концентрацию ПХД/ПХТ в размере 1000 мг/кг, на предмет разрешения перевозки навалом/насыпью. |
The Act also covers illicit drug trafficking, special terrorism, crimes against humanity, and offences against the State and national defence. |
Закон также распространяется на преступления незаконного оборота наркотиков, специального терроризма, преступления против человечности, преступления против государства и национальной обороны». |
At the same time, deadlines have been set for the operationalization of aspects of the Doha Work Programme, such as special and differential treatment, implementation and services. |
Наряду с этим были установлены сроки для практического выполнения определенных положений Дохинской программы работы, касающихся, например, специального и дифференцированного режима, хода осуществления и услуг. |
Those revenues will be considered as a credit by future generations of East Timor to the current generation, which will be paid back by a special development fund for education, health and infrastructure. |
Эти поступления будут рассматриваться будущими поколениями Восточного Тимора в качестве кредита нынешнему поколению, который будет выплачен за счет средств специального фонда развития на цели образования, здравоохранения и инфраструктуры. |
It was generally felt by all the speakers on the Panel that the questions of graduation and smooth transition from LDC status required special consideration of the particular vulnerabilities facing SIDS. |
Все выступавшие в группе, как правило, считали, что вопросы перевода и беспроблемного перехода из группы НРС требуют специального рассмотрения особой уязвимости СИДС. |
Even if there are many reasons for this encouraging trend, it is obvious that the activities created through the special monitoring mechanism in connection with the Rules have contributed to the present state of affairs. |
Даже при наличии множества причин этой обнадеживающей тенденции, представляется очевидным, что мероприятия, проведенные с помощью специального механизма контроля в связи с Правилами, способствовали сложившемуся положению дел. |
Last March the Security Council held a public meeting to comment on the Secretary-General's special report, which mentioned serious civil disturbances and subsequent acts of violence that affected the security situation in that country. |
В марте этого года Совет Безопасности провел открытое заседание с целью обсуждения специального доклада Генерального секретаря, в котором упоминалось о серьезных гражданских беспорядках и о последующих актах насилия, которые отразились на обстановке в области безопасности в этой стране. |
Consideration of the special report of the Secretary-General of 10 March allowed us to voice our concern regarding the difficulties and threats which continue to block security, stability and the development of Timor-Leste. |
Рассмотрение специального доклада Генерального секретаря 10 марта позволило нам высказать нашу озабоченность в отношении тех трудностей и угроз, которые продолжают создавать препятствия на пути обеспечения безопасности, стабильности и развития Тимора-Лешти. |
At present a special insurance scheme is in the course of implementation to cover high-cost so-called "catastrophic" illnesses, aimed at alleviating the economic impact of treatment. |
В настоящее время проходит процесс подготовки к внедрению специального страхования от заболеваний, влекущих за собой высокие расходы - так называемых "катастрофических" заболеваний, - цель которого состоит в смягчении экономического бремени при их лечении. |
Summarizing the achievements of the special meeting, he noted that participants had laid stress on the importance of sharing information on existing global standards and codes in the field of counter-terrorism. |
Подводя итог работе специального заседания, он отмечает, что его участники отметили важность обмена информацией о существующих глобальных стандартах и кодексах в области борьбы с терроризмом. |
Ukraine together with other interested delegations put forth an initiative to hold, within the framework of the sixtieth session of United Nations General Assembly in spring 2006, a special plenary meeting to commemorate the victims of the Chernobyl disaster. |
Украина совместно с другими заинтересованными делегациями выдвинула инициативу по проведению в рамках шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций весной 2006 года специального пленарного заседания, посвященного памяти жертв Чернобыльской катастрофы. |
As mandated by the General Assembly, the special high-level meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization focused this year on specific areas of the Monterrey Consensus and their impact on the realization of the Millennium Development Goals. |
В этом году в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи участники специального совещания высокого уровня Совета с участием бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации сосредоточили внимание на конкретных направлениях Монтеррейского консенсуса и их воздействии на процесс реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Alimov: Allow me at the outset to thank you, Mr. President, for convening this special meeting of the Security Council to discuss the situation in Afghanistan and to develop effective measures to counter the global threat of drugs coming from that country. |
Г-н Алимов: Прежде всего позвольте поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв специального заседания Совета Безопасности для обсуждения ситуации в Афганистане и выработки эффективных мер противодействия глобальной наркотической угрозе, исходящей с территории этой страны. |
The failure of the WTO Ministerial Conference in Cancún threatened to harm the least developed countries' prospects of integration into the multilateral trading system, and of receiving special and differential treatment. |
Провал конференции министров ВТО в Канкуне грозит подорвать перспективы наименее развитых стран в том, что касается их интеграции в систему многосторонней торговли и получения специального или дифференциального режима. |
By this text, more than one hundred and twenty-five co-sponsors expressed concern that only one out of fifty-one special representatives or envoys of the Secretary-General is a woman, and that the percentage of women assigned to peace operations has decreased. |
Более 125 соавторов этой резолюции выразили озабоченность по поводу того, что из 51 специального представителя и посланника Генерального секретаря такой пост занимает всего лишь 1 женщина, и что процентное соотношение женщин, принимающих участие в операциях по поддержанию мира, снижается. |
The summary of activities below, presented in the format requested by the Counter-Terrorism Committee, is intended to provide background for the CTC's special meeting with international and regional organizations on 7 March 2003. |
Настоящий краткий обзор деятельности, представленный в формате, предложенном Контртеррористическим комитетом, содержит справочный материал для специального заседания КТК с участием международных и региональных организаций 7 марта 2003 года. |
We fully expect prompt and visible results from the international special investigative civil board formed on 2 June to investigate current and future members of the KPC who may be involved in proscribed organizations or activities. |
Мы с нетерпением ожидаем скорейших и заметных результатов деятельности специального международного совета по проведению расследований, сформированного 2 июня для расследования информации о нынешних и будущих членах КЗК, которые, возможно, состоят в запрещенных организациях или занимаются запрещенной деятельностью. |
Views expressed by member States and panellists during that special one-day meeting were submitted for the consideration of the Conference and later adopted as a Conference document. |
Мнения, высказанные государствами-участниками и приглашенными экспертами в ходе этого специального однодневного заседания, были представлены на рассмотрение Конференции и позднее приняты в качестве одного из документов Конференции. |
However, in the light of technological advances and the wide range of objects that can be covered by the concept of "aerospace object", it would be advisable to analyse the possibility of creating a special legal regime. |
Однако, принимая во внимание технический прогресс и разнообразие объектов, потенциально охватываемых понятием "аэрокосмический объект", было бы целесообразно проанализировать возможность разработки специального правового режима. |
Familiarizing refugee children with the social and cultural norms of Belarusian society through special education programmes organized under the auspices of the UNHCR office in Belarus; |
ознакомление детей-беженцев с социальными и культурными нормами белорусского общества с помощью программ специального обучения, проводимого под эгидой Представительства УВКБ ООН в Республике Беларусь; |
Legal entities and private persons must ensure that the foreigners whom they hire on the basis of a special authorization work only for them and conclude an employment contract with them to this effect. |
Юридические и физические лица обязаны обеспечивать работой привлеченных на основании специального разрешения иностранцев только у себя и заключать с ними об этом трудовой договор. |
Alternatively, the proposed text could equally be included in a special provision specific to RID/ADR, which would be assigned to UN Nos. 3090 and 3091. |
В качестве альтернативы можно было бы также включить предлагаемый текст в МПОГ/ДОПОГ в качестве отдельного специального положения, применяемого к Nº ООН 3090 и 3091. |
Another relevant aspect of the Health Act is the inclusion of a special norm on the urgent needs of certain indigenous groups exposed to a severe risk of biological extinction or an irreversible decline in population. |
Другим важным аспектом закона об охране здоровья является включение в него специального положения, касающегося насущных потребностей некоторых групп коренного населения, над которыми нависла реальная угроза биологического исчезновения или необратимого сокращения численности. |