It therefore supported the Secretary-General's call for the appointment of a special rapporteur to examine the counter-terrorism measures taken by States and report on their compatibility with international human rights laws. |
Поэтому она поддерживает предложение Генерального секретаря о назначении специального докладчика, который должен будет изучить принимаемые государствами меры по борьбе с терроризмом и представить доклад о том, насколько они соответствуют международным нормам в области прав человека. |
Most returned to full effectiveness as a result of a special agreement or revival action under the peace treaties, and usually the latter procedure was the one which was followed. |
Большинство из них снова приобрели полную силу в результате специального соглашения или меры по их возобновлению согласно мирным договорам, причем обычно используется как раз последняя процедура». |
If a person voluntarily gives property to a minor on condition that the child's guardian must not dispose of it, the court shall appoint a special trustee for such property. |
Если лицо добровольно передает имущество несовершеннолетнему на условии, что опекун ребенка не должен им распоряжаться, суд назначает специального доверительного управляющего таким имуществом. |
The court shall appoint a special trustee where the interest of the minor conflicts with that of the guardian or where the interests of several minors are mutually conflicting. |
Суд назначает специального доверительного управляющего, если интересы несовершеннолетнего противоречат интересам опекуна и если интересы нескольких несовершеннолетних противоречат друг другу. |
With regard to the Public Advocate (Ombudsman) of Georgia, it should be noted that a special subdivision on the rights of national minorities has not been established within that institution. |
Что касается института Народного защитника (омбудсмена) Грузии, отметим, что в его структуре специального подразделения по правам национальных меньшинств не сформировано. |
These include improved salaries and working conditions, continued capacity-building and enhanced recruitment standards, as well as the creation of special anti-corruption task forces similar to those successfully implemented in other countries. |
Это включает повышение размеров оклада и улучшение условий труда, дальнейшее укрепление институционального потенциала и усовершенствование критериев найма на работу, а также создание специального подразделения по борьбе с коррупцией по образцу тех, что успешно действуют в других странах. |
For this purpose consideration might be given to the establishment of a special segment devoted to the discussion of key concerns with mandate holders; however, this should not exclude their participation in discussions under other parts of the agenda. |
С этой целью необходимо рассмотреть вопрос о создании специального механизма, предназначенного для обсуждения с обладателями мандатов ключевых вопросов, вызывающих озабоченность; однако это не должно исключать их участия в дискуссиях по другим пунктам повестки дня. |
In keeping with its mandate under its early warning and urgent action procedures, the Committee might request the Government of the Sudan to provide information on the situation in Darfur, but he seriously questioned the need to adopt a special decision on the matter. |
С учетом своего мандата, предусмотренного в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, Комитет может просить правительство Судана представить информацию о положении в Дарфуре, однако он серьезно сомневается в необходимости принятия специального решения по данному вопросу. |
The Australian use of a poverty line for farm families, referred to above, was part of a special investigation that has not been repeated. |
В Австралии используется черта бедности для фермерских семей, о чем говорилось выше, которая была установлена после специального обследования, которое больше не повторялось. |
In any event, where households are selected for special study that are mainly dependent on agriculture for their incomes, such non-family forms are unlikely to be included. |
В любом случае, когда для специального исследования отбираются те или иные домашние хозяйства, доход которых зависит главным образом от сельского хозяйства, вышеуказанные несемейные формы вряд ли могут учитываться. |
A special study analysed the opportunities and incentives for the participation of single and married women from ethnic minorities in the workforce, and obstacles impeding such participation. |
В рамках специального исследования было проведено изучение возможностей и стимулов для участия одиноких и замужних женщин из числа этнических меньшинств в трудовой деятельности, а также препятствий, мешающих такому участию. |
Accordingly, the executive direction and management of those areas will be strengthened through an additional travel provision of $24,600 for the Under-Secretary-General and her special assistant to examine the audit and investigation operations of the OIOS offices at Geneva, Vienna and Nairobi. |
В связи с этим будет укреплено руководство и управление деятельностью в этих областях путем выделения дополнительных ассигнований в объеме 24600 долл. США на поездки заместителя Генерального секретаря и ее специального помощника для проверки деятельности по проведению ревизий и расследований в подразделениях УСВН в Женеве, Вене и Найроби. |
Participation in preparatory meetings for the special and high-level segments would also enhance the regional commissions' dialogue with the Economic and Social Council (ibid., para. 69). |
Диалогу региональных комиссий с Экономическим и Социальным Советом способствовало бы также участие их представителей в подготовительных заседаниях специального этапа и этапа высокого уровня (там же, пункт 69). |
The international community fully realized the need to establish a special fund for the transfer of technology, but, in that regard, there was still a huge gap between words and deeds. |
Международное сообщество признает необходимость создания специального фонда для передачи технологии, однако в этой области еще предстоит преодолеть огромную дистанцию между выраженными пожеланиями и реальностью. |
Key targets should be success in the negotiations over subsidies, implementation of special and differential treatment for developing countries that needed protection from international competition in sensitive but crucial sectors of their economy, and effective use of employment as a poverty reduction approach. |
Основные цели должны заключаться в успешном обсуждении вопросов субсидий, осуществления специального и дифференцированного режима в отношении развивающихся стран, которые нуждаются в защите от международной конкуренции в чувствительных, но важных секторах их экономики, и эффективного использования занятости в качестве одного из подходов к сокращению нищеты. |
It failed to take account of the recommendations of the Independent Expert on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo, particularly that of establishing a special international tribunal. |
В ней не отражены рекомендации Независимого эксперта по вопросам положения в области прав человека в Демократической Республике Конго, в частности рекомендация об учреждении специального международного трибунала. |
Other issues examined included unnecessary expenditure on special equipment for aircraft, the need for an aircraft tracking system and inter-agency cooperation in the use of air assets. |
Другие рассматривавшиеся вопросы касались необоснованных расходов на приобретение специального оборудования для летательных аппаратов, необходимости создания радиоэлектронного сопровождения авиационных средств и межучрежденческого сотрудничества в области использования авиационных средств. |
In a special project launched earlier this year, 29 of the poorest districts were selected, where 500,000 girl students in 5,000 schools are receiving cooked meals. |
В рамках специального проекта, реализация которого началась в начале этого года, было определено 29 беднейших районов, в которых 500000 учащихся-девочек из 5000 школ стали получать горячие обеды. |
You will also know that the President of the Economic and Social Council, Ambassador Akram, has important plans on development, not least the special event to be held later this month on the food crisis in Africa. |
Вам также известно, что Председатель Экономического и Социального Совета посол Акрам имеет важные планы, касающиеся развития, включая проведение специального мероприятия, посвященного продовольственному кризису в Африке, намеченного на конец этого месяца. |
The Committee will further deepen and strengthen its contacts with relevant international, regional and subregional organizations on the matters covered by resolution 1373, building on the outcomes of the special meeting held on 6 March. |
Комитет будет продолжать расширять и укреплять свои контакты с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями по вопросам, охватываемым резолюцией 1373, основываясь при этом на результатах Специального совещания от 6 марта. |
Whether the application of the special law might frustrate the purpose of the general law; |
может ли применение специального закона противоречить цели общего права; |
Whereas these mechanisms were expected to be put in place in September 2005, this deadline has not been met mainly because of the ambivalent attitude of the Government of Burundi towards the special tribunal. |
Несмотря на то, что эти механизмы должны были быть созданы к сентябрю 2005 года, этот срок не был соблюден, главным образом из-за непоследовательной позиции правительства Бурунди по вопросу об учреждении специального трибунала. |
For this purpose consideration might be given to the establishment of a special segment devoted to the discussion of key concerns with mandate-holders at each of the sessions envisaged by the Council throughout the year. |
С этой целью можно рассмотреть вопрос об организации на каждой планируемой Советом на год сессии специального этапа, посвященного обсуждению ключевых проблем с обладателями мандатов. |
With its special issue of Africa Renewal on HIV/AIDS in Africa, Silent No More, available in English and French, the Department is playing a key role in awareness-raising about AIDS in Africa. |
С помощью своего специального издания «Африка реньюал», посвященного проблематике ВИЧ/СПИДа в Африке и озаглавленного «Отказ от молчания», которое имеется на английском и французском языках, Департамент играет ключевую роль в углублении осознания населением стран Африки проблематики СПИДа. |
Organization of a fifth special meeting of the Counter-Terrorism Committee in Africa with IROs using a new interactive format to discuss border control |
Организация пятого специального совещания Контртеррористического комитета в Африке с МРО с использованием нового интерактивного формата для обсуждения мер пограничного контроля |