Malaysia noted the importance of ensuring that the appointment of a special rapporteur would not place an unnecessary burden on Member States, especially those that had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Малайзия отметила важное значение обеспечения того, чтобы назначение специального докладчика не привело к возникновению ненужного бремени для государств-членов, особенно тех, которые ратифицировали Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The UNDP rule of law and security (ROLS) programme has been supporting the creation of a special protection unit for the "Puntland" police force. |
Кроме того, в рамках Программы ПРООН по обеспечению законности и безопасности (РОЛС) оказывается содействие в формировании в составе сил полиции «Пунтленда» специального подразделения по обеспечению защиты. |
In the use of this special power, he may order one or more officers of the judicial police, or even individuals, to perform criminal actions with legal immunity. |
В порядке осуществления этого специального полномочия может предусматриваться, что один или несколько сотрудников судебной полиции или даже частные лица будут действовать в таком качестве и совершать не наказуемые уголовным правом действия, влекущие правовые последствия. |
Specific special education services: These are offered in ordinary institutions of general basic or diversified education. |
конкретные услуги специального образования обеспечиваются в обычных учебных заведениях общего базового и диверсифицированного образования. |
Are there particular POPs which, from EMEP's perspective, need special or less attention? |
Существуют ли какие-либо конкретные СОЗ, которые с точки зрения перспективы ЕМЕП требуют специального или же менее пристального внимания? |
The Secretary-General informed the Council that he was asking the United Nations High Commissioner for Human Rights to take the lead in establishing an independent special inquiry commission to review recent incidents which had contributed to the crisis, as requested by Timor-Leste. |
Генеральный секретарь проинформировал Совет о том, что он просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека сыграть ведущую роль в создании независимой комиссии по проведению специального расследования недавних инцидентов, которые способствовали возникновению кризиса, о чем просил Тимор-Лешти. |
Australia Group recognises that this organism is ubiquitous, but, as it has-been acquired in the past as part of biological warfare programs, it isworthy of special caution. |
Австралийская группа признает, что данный организм встречается повсеместно, но, поскольку ранее он приобретался в рамках программ по биологическому оружию, он требует специального предостережения. |
In a letter dated 24 August, the Legal Counsel sought further clarification from the Government on key issues that would define the framework for the establishment of a truth and reconciliation commission and a special tribunal. |
В письме от 24 августа Юрисконсульт просил правительство представить дополнительные разъяснения по важнейшим вопросам, которые определят основу для учреждения комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала. |
While the Secretary-General maintains his principled position in support of assessed contributions as the funding mechanism of international criminal jurisdictions, the uniqueness of the special tribunal for Lebanon may warrant a different approach to the establishment of the financial mechanism. |
Хотя Генеральный секретарь продолжает придерживаться своей принципиальной позиции, состоящей в том, что органы международного уголовного правосудия должны финансироваться за счет начисленных взносов, в связи с уникальностью специального трибунала по Ливану может оказаться оправданным иной подход к определению механизма финансирования. |
Algeria looked forward to the results of the work of the new special unit for climate change and to information about the green initiative announced by the Director-General. |
Алжир ожидает опубликования результатов работы нового специального подразделения по вопросам изменения климата и сведений о "зеленой инициа-тиве", выдвинутой Генеральным директором. |
Following that special summit, the African Union kept its rendezvous with history by reaffirming its commitment to combating AIDS, tuberculosis and malaria in the Abuja Declaration and the African Common Position. |
После этого специального саммита Африканский союз принял историческое решение - в Абуджийской декларации и общей позиции африканских стран подтвердил свою приверженность борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Should the Committee decide to proceed with a sixth special meeting, the Directorate will endeavour to identify one or more extrabudgetary donors to act as host(s). |
Если Комитет примет решение о проведении шестого специального заседания, Директорат попытается найти одного или нескольких внебюджетных доноров, которые могли бы выступить в качестве принимающей стороны. |
Dioxins, furans and PAHs are all by products of the combustion process which require special controls owing to the serious injuries to human health and the environment that they can cause. |
Диоксины, фураны и ПАУ - это все побочные продукты процесса горения, которые требуют специального контроля ввиду того серьезного ущерба, который они могут причинить здоровью человека и окружающей среде. |
During the period 2005-2006, a special temporary mechanism had allowed the parents of young children to add the other parent's surname, but little use had been made of the mechanism. |
В период 2005-2006 годов родители маленьких детей имели возможность с помощью специального временного механизма добавлять фамилию другого родителя, но мало кто этим воспользовался. |
The possibility might also be explored of setting up a special fund, to which countries could contribute, to enable those States parties to present their initial reports. |
Можно также изучить возможность создания специального фонда, в который государства могли бы вносить взносы, с тем чтобы оказать помощь государствам-участникам в представлении своих первоначальных докладов. |
GEIC became self-governing in 1971, and then in 1974 the Ellice Islanders voted for a separate British dependency state was granted full independence on 1st October, 1978 and accorded a non voting 'special membership' status in the Commonwealth. |
В 1971 году КОГЭ стала самоуправляемой, а в 1974 году жители островов Эллис проголосовали за предоставление им статуса зависимой от Британии территории. 1 октября 1978 года страна получила полную независимость и, как следствие, статус "специального члена" Британского содружества без права голоса. |
At the last high-level meeting on climate change, Mauritius made a plea for the creation of a special fund to enable the development and implementation of adaptation measures. |
В ходе последней встречи высокого уровня по вопросу об изменении климата Маврикий обратился с призывом о создании специального фонда для оказания содействия в деле разработки и реализации мер по адаптации. |
Since 2005, Ecuador had amended the Penal Code to bring its provisions into line with counter-terrorism conventions; it had made good progress in preparing a special law on the financing of terrorism and actively cooperated in combating drug trafficking and organized crime. |
С 2005 года Эквадор вел работу по внесению поправок в свой Уголовный кодекс с целью привести его в соответствие с положениями контртеррористических конвенций; он добился существенного прогресса в разработке специального закона о финансировании терроризма и принимает активное участие в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
A "special cases" reimbursement rate for major equipment occurs when a peacekeeping operation requires an item of major equipment that is not listed as a category in the Contingent-Owned Equipment Manual. |
Вопрос о ставке возмещения за основное «имущество специального назначения» возникает в тех случаях, когда руководство операции по поддержанию мира запрашивает единицу основного имущества, не относящегося к категории Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам. |
However, it did not rule out the use of special measures or specific legislation to protect women and girls from discrimination and lay the foundations for sustainable change in institutions and society. |
Однако оно не исключает применение особых мер или специального законодательства для защиты женщин и девушек от дискриминации и заложило основы для достижения устойчивых изменений в институтах и обществе. |
The focal point also conducted a survey of the consolidated national cost data for "special cases" and gathered the available information from the Secretariat and the delegations represented in the Working Group. |
Кроме того, координатор провел обзор сводных данных о национальных расходах на «имущество специального назначения» и собрал имеющуюся информацию в Секретариате и среди делегаций, представленных в Рабочей группе. |
The approved "special case" list contained equipment which was not new and for which a generic group was defined in the Contingent-Owned Equipment Manual. |
Утвержденный перечень «имущества специального назначения» содержит такие виды имущества, которые не являются новыми и для которых в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, определена общая группа. |
Regarding the proposal to establish a special Case Intake Committee, the Group wished to know how that would complement existing case assessment processes and referrals to other mechanisms. |
В связи с предложением о создании специального Комитета по приему дел Группа хотела бы знать, как такая мера будет дополнять существующие процессы оценки дел и передачи их другим механизмам. |
It noted with appreciation the decision of the House of Representatives in 2005 to integrate a special course in human rights and democracy into all school curricula, as well as recent free elections and women's right to vote. |
Она с удовлетворением отметила принятое в 2005 году Палатой депутатов решение о включении в учебную программу всех школ специального курса по правам человека и демократии, а также недавно проведенные свободные выборы и предоставление женщинам права голоса. |
The amendment required by Article 14 of the Convention (Liberty and security of person), concerning the use of coercion in special care for mentally handicapped persons, will be replaced by renewable legislation on the grounds for restrictions of basic rights and liberties. |
Поправка, требуемая статьей 14 Конвенции (Свобода и личная неприкосновенность) в отношении использования принуждения в контексте специального ухода за инвалидами, страдающими психическими расстройствами, будет заменена возобновляемым законодательством об основаниях для ограничений основных прав и свобод. |