| In direct contrast with this there is the "special education" paradigm. | Прямой противоположностью является концепция "специального образования". |
| At that time no special law had existed to define the legal status of individuals enjoying temporary protection. | В то время не существовало никакого специального закона для определения правого статуса лиц, пользующихся временной защитой. |
| The representative also requested further information on the nature of the UNDP special event. | Данный представитель также запросил дополнительную информацию о характере специального мероприятия ПРООН. |
| The Director of the Bureau for Resources and Strategic Partnerships explained that the UNDP special event was still a work-in-progress. | Директор Бюро по ресурсам и стратегическим партнерским связям разъяснил, что процесс подготовки специального мероприятия ПРООН пока не завершен. |
| This rule allows for the presence of experts or other professionals with a special permission of the court. | Это правило допускает присутствие экспертов или других специалистов при наличии специального разрешения суда. |
| Furthermore, the General Conference authorized the establishment of a special reserve to protect the Organization from real losses caused by currency fluctuations. | Кроме того, Генеральная конференция санкционировала создание специального резерва для защиты Организации от реальных потерь, вызываемых колебаниями валютных курсов. |
| Ms. MOTOC supported Mr. O'Flaherty's proposal to appoint a special rapporteur. | Г-жа МОТОК поддерживает предложение г-на О'Флаэрти о назначении специального докладчика. |
| Alternatively, the Sub-Commission may wish to ask the Commission to appoint a special rapporteur on this topic. | В качестве альтернативы Подкомиссия, возможно, пожелает обратиться к Комиссии с просьбой назначить специального докладчика по этому вопросу. |
| It is expected that the situation will improve with the establishment of a special unit for the treatment of mentally disturbed prisoners. | Ожидается, что ситуация улучшится с созданием специального подразделения для лечения психически больных заключенных. |
| It would be useful to clarify in the Guide the basis for this special rule. | Было бы полезно разъяснить в руководстве основания для этого специального правила. |
| In the Netherlands, there is no special legislation regarding the use of mobile phones. | В Нидерландах не существует специального законодательства, касающегося использования мобильных телефонов. |
| Rules for special purpose vehicles, their markings and driving of such vehicles. | Правила, касающиеся транспортных средств специального назначения, их обозначения и управления такими транспортными средствами. |
| The representative of France announced that he would submit a special multilateral agreement for RID and ADR so as to rectify this deficiency. | Представитель Франции сообщил о том, что он представит текст специального многостороннего соглашения по МПОГ и ДОПОГ, с тем чтобы восполнить этот пробел. |
| The Russian Federation supports the main ideas of the Secretary-General's special report on that matter. | Российская Федерация поддерживает основные идеи подготовленного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций специального доклада по этому вопросу. |
| A party may also request a special direction from the Minister of Immigration. | Та или иная сторона может также ходатайствовать об издании специального распоряжения министра по вопросам иммиграции. |
| Indeed, the sub-themes chosen for deliberations in the special high-level meeting in 2007 were all central to development cooperation. | Отобранные для обсуждения в ходе специального заседания высокого уровня 2007 год подтемы действительно имеют решающее значение для сотрудничества в целях развития. |
| Finally, the Commission continues its work in anticipation of the creation of a special tribunal for Lebanon. | И наконец, Комиссия продолжает свою работу в ожидании учреждения специального трибунала по Ливану. |
| The national programme for 2005-2006 had included the preparation of a special human-trafficking manual for judges and prosecutors. | Национальная программа на период 2005-2006 годов предусматривает подготовку специального руководства, посвященного проблеме торговли людьми, для судей и прокуроров. |
| Canada supported moves to create a special tribunal to judge the perpetrators of crimes against humanity. | Канада поддерживает инициативу, касающуюся создания специального суда для преследования лиц, виновных в совершении преступлений против человечества. |
| Effective special and differential measures in favour of LDCs should be made an integral part of the multilateral trading system. | Эффективные меры специального и дифференцированного характера в интересах НРС должны стать неотъемлемой частью многосторонней торговой системы. |
| The Human Rights Committee appoints a special rapporteur for the purpose of following up on views. | Комитет по правам человека назначает специального докладчика для контроля за осуществлением его рекомендаций. |
| There is no special legislative act embodying the principle of the equal rights of men and women in the legislation of Kazakhstan. | Специального законодательного акта, обеспечивающего принцип равноправия мужчин и женщин, в законодательстве Казахстана нет. |
| At the end of the special event, concluding remarks were made by the panellists and the President of the Council. | В конце специального мероприятия с заключительными замечаниями выступили члены тематической группы и Председатель Совета. |
| The Working Party may wish to consider how this request could be met, e.g. on organizing a special workshop. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом удовлетворить эту просьбу, например посредством проведения специального рабочего совещания. |
| The requirement of a fair trial cannot be circumvented or attenuated because of the military or special character of the court concerned". | Требование справедливого судебного разбирательства нельзя обойти или смягчить по причине военного или специального характера суда, который рассматривает дело". |