Therefore, a request by the Secretary-General addressed to the international financial institutions to prepare a special analytical report with assessment of the sanctions impact on the national economies, the balance of payments and other related matters seems highly appropriate. |
Поэтому обращенная к международным финансовым учреждениям просьба Генерального секретаря о подготовке специального аналитического доклада с оценкой последствий санкций для экономики стран, их платежных балансов и других соответствующих вопросов представляется весьма своевременной. |
Since then, a special publication of the World Conference conclusions has been produced with a preface and a design intended to make the contents more accessible. |
Начиная с этого времени осуществлялась публикация специального издания, посвященного выводам Всемирной конференции; это издание снабжено предисловием и составлено таким образом, чтобы сделать его содержание более доступным. |
The designation of this special Day reaffirmed the Assembly's conviction that the attainment of political, economic and social justice by this dispossessed people was essential to a comprehensive and lasting settlement of the conflict in the Middle East. |
Проведение этого специального Дня подтвердило убежденность Ассамблеи в том, что достижение политической, экономической и социальной справедливости этим обездоленным народом имело важное значение для всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
If this were to be the case, those Parties should be expected to state clearly the special consideration they were seeking and to provide an adequate explanation of their circumstances. |
В таком случае этим Сторонам следует четко указывать, какого специального подхода они добиваются, и приводить должное разъяснение тех условий, в которых они находятся. |
In 1992, the Federal Government made available 5 million DM in special funding; these funds are being used to help some 10 developing countries prepare their national reports. |
В 1992 году федеральное правительство в рамках специального финансирования выделило 5 млн. немецких марок; эти средства были использованы для оказания помощи около 10 развивающимся странам для подготовки их национальных докладов. |
I should also like to inform members of the Committee that the Twelfth Pledging Conference for the United Nations Disarmament Information Programme will be convened immediately following the special meeting of the First Committee. |
Я хотел бы также информировать членов Комитета о том, что двенадцатая Конференция по объявлению взносов в Информационную программу Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения будет созвана сразу по окончании вышеуказанного специального заседания Первого комитета. |
Moreover, the United States continues to oppose convening another special meeting of the States parties to the limited test ban Treaty in order to |
Кроме того, Соединенные Штаты по-прежнему выступают за созыв еще одного специального совещания государств - участников Договора об ограниченном запрещении испытаний для |
However, the absence of a special procedure to address directly the adverse spill-over effects of the sanctions on the affected States has to a large extent tempered the efforts being made to find an adequate approach for addressing the problem effectively. |
Однако отсутствие специального механизма непосредственного реагирования на негативные последствия санкций для пострадавших государств в значительной степени сдерживает усилия, прилагаемые для поиска адекватного подхода к эффективному урегулированию проблемы. |
(e) A special issue on women in The UNESCO Courier (July/August 1995); |
е) подготовку специального выпуска издания "Курьер ЮНЕСКО", посвященного женщинам (июль/август 1995 года); |
This matter requires the formation of a tripartite commission to analyse the issue in greater detail and make proposals for a special regime without which the transfer of these properties will not be possible. |
В связи с этим вопросом требуется создание трехсторонней комиссии для его более подробного анализа и выработки предложений в отношении специального режима, без которого передача этих владений будет невозможной. |
Hence it seems reasonable to me, since it is a question of appointing a special coordinator on this issue, to take a decision only after this period of reflection, which means, if you are agreeable, on 10 February at the latest. |
А следовательно, как мне представляется, решение относительно назначения специального координатора по данному вопросу было бы разумно принять по истечении этого периода размышлений, т.е., если хотите, не позднее 10 февраля. |
It was necessary to ensure that CEDAW was not left outside the discussion taking place in the Human Rights Committee concerning the establishment of the post of special rapporteur on violence. |
Следует обеспечить, чтобы КЛДОЖ не остался за рамками ведущейся в Комитете по правам человека дискуссии о создании поста Специального докладчика по вопросу о насилии. |
The Ministries of Health, Education, Labour and Social Welfare had undertaken projects in the areas of medical care, special education, training and rehabilitation, respectively. |
Министерства здравоохранения, образования, труда и социального обеспечения предприняли проекты в сферах медицинского обслуживания, специального образования, профессиональной подготовки и реабилитации, соответственно. |
An initial report containing the analysis and results of the special study will be presented to the ECE/Eurostat Working Party on Migration Statistics, to be held in November 1994. |
Первоначальный доклад, содержащий анализ и результаты специального исследования, будет представлен Рабочей группе ЕЭК/ЕВРОСТАТ по вопросам статистики миграции, заседание которой запланировано провести в ноябре 1994 года. |
In addition to extending the special study to countries of migration origin, UNSTAT and Eurostat will jointly organize an expert group meeting on international migration statistics in July 1995. |
В дополнение к распространению специального исследования на страны происхождения миграции ЮНСТАТ и ЕВРОСТАТ совместно организуют в июле 1995 года совещание группы экспертов по статистике международной миграции. |
The Centre collaborated with Life Today magazine on a special New Year issue devoted to the International Year and a July issue concerning the World Conference. |
Центр сотрудничал с журналом "Лайф тудей" в подготовке специального новогоднего выпуска, который был посвящен Международному году, а также июльского выпуска, касавшегося Всемирной конференции. |
In its resolution 1994/87, the Commission invited its Chairman to appoint, after consultations with the Bureau, a special rapporteur mandated to establish direct contacts with the authorities and the people of Zaire. |
В своей резолюции 1994/87 Комиссия предложила своему Председателю назначить после консультаций с Президиумом Специального докладчика, которому было бы поручено установление непосредственных контактов с властями и народом Заира. |
We have indeed guaranteed such rights by a special constitutional law enacted three years ago, but we urge the international community to create conditions for the implementation of this law in accordance with the relevant Security Council resolutions. |
Мы реально гарантировали такие права с помощью специального конституционного закона, принятого три года назад, однако мы призываем международное сообщество создать условия для осуществления этого закона согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
In this connection, my delegation fully supports the establishment of a special tribunal to bring to justice those responsible for what can only be described as genocide. |
В этой связи моя делегация полностью поддерживает создание специального трибунала для того, чтобы передать в руки правосудия виновных в таком преступлении, которое можно охарактеризовать лишь как геноцид. |
For this reason I must pay tribute to the Secretary-General for his noteworthy initiative resulting in the establishment of a special trust fund in 1989 designed to help those States that cannot afford the expense of referring a dispute to the International Court of Justice for settlement. |
По этой причине я должен отдать должное Генеральному секретарю за его достойную похвалы инициативу, приведшую к созданию в 1989 году специального целевого фонда, предназначенного для оказания помощи тем государствам, которые не в состоянии покрывать расходы, связанные с представлением споров на рассмотрение Международного Суда. |
Discussions were already under way between the Government of Kenya and the Secretary-General regarding the conclusion of a special agreement to secure the smooth operation of such activities. |
Он подчеркивает, что в настоящий момент между правительством Кении и Генеральным секретарем ведутся переговоры в целях заключения специального соглашения, позволяющего продолжить начавшуюся деятельность и приступить к запланированным мероприятиям. |
He also hoped that the consultations which had begun with a view to establishing the special body envisaged by the General Assembly would assist the efforts being made to improve the methodology. |
В частности, Председатель Комитета надеется, что консультации, организованные в целях создания специального органа, предусмотренного Генеральной Ассамблеей, внесут свой вклад в усилия, направленные на совершенствование методологии. |
With regard to the first, he reiterated that his country favoured an organ that would be impartial and fully independent, although necessarily linked with the United Nations through a special cooperation and coordination agreement. |
Что касается первого вопроса, то он вновь заявляет, что его страна выступает за орган, который был бы беспристрастным и полностью независимым, хотя и непременно связанным с Организацией Объединенных Наций посредством специального соглашения о сотрудничестве и координации. |
His delegation was pleased to note that the draft text provided for an opting-in system under which a State party to the statute of the court accepted its jurisdiction by means of a special declaration. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что в данном проекте текста предусмотрена неавтоматическая система, в соответствии с которой государство-участник устава суда принимает его юрисдикцию посредством специального заявления. |
The notion of establishing a special trust fund financed from assessed and voluntary contributions could be illusory, taking into account the difficulties of many States in meeting their financial obligations to the Organization. |
Идея создания специального целевого фонда за счет начисленных и добровольных взносов может оказаться иллюзорной ввиду тех трудностей, с которыми сталкиваются многие государства в вопросе выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией. |