Detailed discussions on its design will take place at a special event, where Parties will be invited to share their views with the secretariat on how to improve its design. |
Подробные обсуждения его структуры состоятся в ходе специального мероприятия, на котором Сторонам будет предложено обменяться с секретариатом мнениями о возможном усовершенствовании этой структуры. |
After accounting for the operating reserve of USD 5.5 million, the unspent balance of the special account for programme support costs amounts to USD 8.4 million. |
После учета оперативного резерва в размере 5,5 млн. долл. США неизрасходованный остаток средств специального счета, используемого для покрытия расходов на поддержку программ, составил 8,4 млн. долл. США. |
Her delegation welcomed the proposal to establish a special fund for Latin America and the Caribbean, which was in keeping with the recognition by the Secretary-General of the need to develop international cooperation to support middle-income countries in addressing their development challenges. |
Делегация Коста-Рики приветствует предложение о создании специального фонда для Латинской Америки и Карибского бассейна, которое соответствует признанию Генеральным секретарем необходимости развития международного сотрудничества для оказания странам со средним уровнем дохода поддержки в решении проблем их развития. |
The Board reviewed the UNFPA human resources policies on personnel and special leave and revealed that there is no clear delegated authority for approving leave. |
Комиссия проанализировала кадровые правила ЮНФПА, касающиеся отпуска по личным обстоятельствам и специального отпуска, и выявила, что передача полномочий по утверждению отпусков четко не прописана. |
However, given that currently education resources are still in very short supply, especially in rural and impoverished remote areas, special education must remain in place in order to ensure that as many children with disabilities as possible are able to attend school. |
Однако, поскольку ресурсов на образование в настоящее время по-прежнему остро не хватает, особенно в сельских и отдаленных бедных районах, система специального образования должна быть сохранена с целью обеспечения как можно большему числу детей-инвалидов возможности посещать школы. |
The Mission worked in close coordination with the Prime Minister, through donor meetings and advocacy for a special $40 million appeal to address immediate and medium-term needs. |
Миссия поддерживала тесную координацию с премьер-министром по линии встреч с донорами и в процессе мобилизации 40 млн. долл. США в рамках специального призыва для удовлетворения безотлагательных среднесрочных потребностей. |
The Mission's ratio for vehicle spare parts is slightly higher for special purpose vehicles and engineering equipment owing to age and mechanical condition of the fleet |
Коэффициент обеспеченности запасными частями несколько выше для автотранспортных средств специального назначения и инженерного оборудования Миссии в силу срока службы и состояния этой техники |
To that end, Chile supported the appointment of a special rapporteur and the possible drafting of an international convention that would raise awareness of the importance of the interests of the elderly. |
С этой целью Чили поддерживает назначение специального докладчика и возможную разработку проекта международной конвенции, которая повысит осведомленность о важности учета интересов лиц пожилого возраста. |
With respect to the proposal to establish a special account for insurance recovery and remediation expenditures, it was the Group's view that emergency and mitigation measures should be addressed appropriately in a sustainable manner. |
В связи с предложением о создании специального счета для страхового возмещения и расходов на восстановительные работы члены Группы считают, что вопрос о чрезвычайных мерах и мерах смягчения последствий надлежит рассматривать на регулярной основе. |
Concerning the "without prejudice" clause in paragraph 2 of draft article 1, it was important to clarify further that the list of special immunity regimes was not exclusive. |
Относительно использованной в проекте статьи 1, пункт 2, оговорки "не затрагивает" необходимо далее уточнить, что перечень режимов специального иммунитета не является эксклюзивным. |
However, a special rapporteur's involvement could also result in a great deal of time and effort being expended on an outcome that was of little benefit to Member States or was even disregarded by them. |
Однако участие специального докладчика может также привести к большим затратам времени и усилий, которые не приносят заметной пользы для государств-членов или даже не учитываются ими. |
In some cases, a single clause establishes the applicable regime while in others, its inclusion is far more complex and detailed and may lead to the establishment of some form of special regime. |
В некоторых случаях соответствующий режим определяется конкретным положением, а в других - этот вопрос регулируется гораздо более сложно и подробно и может даже предусматривать разработку специального режима. |
Malaysia welcomed the recently concluded first meeting of the High-level Political Forum on Sustainable Development and the special event on the MDGs, as well as the decision to convene the Third International Conference on Small Island Developing States in Samoa in April 2014. |
Малайзия приветствует итоги недавно завершенного первого совещания Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию и результаты специального мероприятия, посвященного достижению целей Декларации тысячелетия, а также решение о созыве третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам, которая будет проведена в Самоа в апреле 2014 года. |
It would be a chance to assess progress in human rights mainstreaming in the light of the Millennium Development Goals (MDGs) and provide input to the Secretary-General's High-level Panel of Eminent Persons and the 2013 General Assembly special event. |
Это позволит оценить достижения в области всестороннего учета прав человека в свете Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и внести вклад в деятельность созданной Генеральным секретарем Группы видных деятелей высокого уровня и в организацию специального мероприятия Генеральной Ассамблеи, запланированного на 2013 год. |
Ms. Khvan (Russian Federation) said that while her country had joined the consensus on the draft resolution, it had refrained from its usual practice of joining the sponsors because it disagreed with the creation of a special rights regime for indigenous children. |
Г-жа Хван (Российская Федерация) говорит, что, хотя ее страна присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции, она воздержалась от своей обычной практики присоединения к числу авторов, поскольку не согласна с созданием специального режима прав для детей из числа коренных народов. |
At a special meeting of the Council for Human and Social Development in October 2012, CARICOM ministers had highlighted the role of physical activity and sports in combating non-communicable diseases and promoting the inclusion of persons with disabilities. |
В ходе специального совещания Совета по вопросам прав человека и социального развития, состоявшегося в октябре 2012 года, министры стран КАРИКОМ подчеркнули важность занятий физической культурой и спортом для борьбы с неинфекционными заболеваниями и вовлечения инвалидов в эту деятельность. |
Two samples of the outer lens, provided that the construction of the special warning lamp with exception of the colour of the outer lens remains unchanged. |
"2.2.6 Два образца внешнего рассеивателя при условии, что конструкция специального предупреждающего огня, за исключением цвета внешнего рассеивателя, остается неизменной". |
As a result of the Partnership, PARIS 21 has started producing an annual special Partner Report on Support to Statistics (PRESS) in Asia and the Pacific, which provides a solid base for information sharing among the partners on planned and ongoing initiatives in the region. |
В результате деятельности этого Партнерства ПАРИС-21 приступило к подготовке ежегодного специального доклада Партнеров о содействии развитию статистики (ПРЕСС) в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который служит прочной основой для обмена информацией между партнерами по запланированным и текущим инициативам в регионе. |
The special contribution per cubic meter of water was reduced by 15 per cent; |
сокращение на 15% специального сбора с 1 м3 воды; |
It is working towards making special provisions for the vulnerable or marginalized groups or communities in the private sector and international employment opportunities, as well. |
Оно прилагает усилия к введению специального льготного режима для уязвимых или обездоленных групп и сообществ в частном секторе, а также в контексте работы за рубежом. |
The placement of foster children takes place voluntarily on the basis of a special agreement between guardianship and custody bodies and the prospective foster parents. |
Принятие детей в семью на воспитание осуществляется добровольно и производится на основе специального соглашения, заключенного между органами опеки и попечительства и лицами, желающими принять детей. |
The Ukrainian courts refused to consider land restitution claims made by Crimean Tatars on the grounds that there was no special law on the restitution of property to former deportees. |
Украинские суды отказываются рассматривать требования крымских татар о реституции земель на основании отсутствия специального закона о реституции собственности бывших депортированных лиц. |
However, in regard to 3 of them (occurred in 2009), although no penalty was applied, the investigation revealed the need to provide special training for prison guards on forms of transmission of infectious diseases and how to cope with prisoners affected by such diseases. |
Однако в случае З из них (поданных в 2009 году), хотя и не было наложено взыскания, проверка показала необходимость специального обучения сотрудников тюремной охраны по таким вопросам, как формы передачи инфекционных заболеваний и порядок обращения с заключенными, инфицированными такими заболеваниями. |
The Minister for National Economy appointed a special ministerial commissioner for a 6-month period from 1 April 2012 (the mandate has since been extended), with the task of mapping all the problems which obstruct employment among women, and of making recommendations for removing these obstructions. |
Министр национальной экономики назначил на шестимесячный период с 1 апреля 2012 года специального уполномоченного министерства (впоследствии его мандат был продлен), поставив перед ним задачу составления перечня всех проблем, препятствующих занятости женщин, и вынесения рекомендаций по устранению таких препятствий. |
It should be noted that the Republic of Moldova does not have a unique methodology of keeping records of civil positions and civil servants, either with general or special status. |
Следует отметить, что в Республике Молдова не имеется единой методологии ведения учета государственных постов и государственных служащих общего или специального статуса. |