(b) It has asked the Ministry of Education to organize a special education system for the ethic minorities in order to teach them appropriate skills. |
Ь) обратиться к министерству образования с просьбой о создании системы специального образования для этнических меньшинств, с тем чтобы позволить им получить необходимый объем знаний. |
The Committee welcomes the establishment of a special Information and Cultural Centre for Foreigners in Reykjavik in 1994, which, inter alia, provides practical information concerning residents' permits, health care, social services, insurance and the school system. |
Комитет приветствует создание в Рейкьявике в 1994 году специального информационного и культурного центра для иностранцев, в задачи которого входит, в частности, распространение имеющей практическое значение информации, касающейся порядка получения разрешения на жительство, медицинского обслуживания, социального обеспечения, страхования и системы школьного образования. |
There is even a special educational subsystem to meet the schooling and labour education needs of children, teenagers and young people with physical, mental or behavioural difficulties. |
Кроме того, в стране действует система специального образования, обеспечивающая получение образования и трудовых навыков детьми, подростками и молодыми людьми с физическими и психическими недостатками или лицами с антиобщественным поведением. |
Firstly, the representative of Belarus had said that he was personally in favour of a special act to implement the Convention although he had stressed that it might cause the lawmakers problems. |
Во-первых, представитель Беларуси указал, что лично он поддерживает идею принятия специального закона об осуществлении Конвенции, в то же время подчеркнув, что это может поставить проблему перед законодательными органами. |
In this context, I welcome the timely initiative by Secretary of State Madeleine Albright, to convene a special ministerial meeting of the United Nations Security Council on Africa, which took place on 25 September 1997. |
В этом контексте я приветствую своевременную инициативу государственного секретаря Соединенных Штатов Мадлен Олбрайт о созыве специального заседания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на уровне министров для рассмотрения положения в Африке, которое состоялось 25 сентября 1997 года. |
This is the principal reason that my country will continue to call from this rostrum for the urgent creation of a special United Nations division or unit to undertake preventive diplomacy in conflict prevention and resolution. |
Именно поэтому моя страна вновь обращается с этой трибуны с призывом о безотлагательном создании специального управления или отдела Организации Объединенных Наций по осуществлению превентивной дипломатии в интересах предотвращения и урегулирования конфликтов. |
That report, which contains important elements such as a proposal to establish a special fund, was submitted to the Secretary-General without any prior consultation with the Executive Board of UNESCO. |
Этот доклад, содержащий в себе важные элементы, например, предложение о создании специального фонда, был представлен Генеральному секретарю без предварительных консультаций с Исполнительным советом ЮНЕСКО. |
The Committee also sought to remind the international community of the fact that the occupation still continues, by organizing a special commemorative meeting on the thirtieth anniversary of the war of June 1967. |
Организацией специального заседания, приуроченного к тридцатой годовщине начала июньской войны 1967 года, Комитет хотел напомнить международному сообществу о том, что оккупация продолжается. |
In April, the Mission submitted proposals to the Minister of Justice for improving the judicial processing of abuses involving police, including draft terms of reference for a special prosecutor for such abuses. |
В апреле Миссия представила министру юстиции предложения относительно совершенствования методов работы судебных органов с сообщениями о злоупотреблениях со стороны полиции, включая проект круга ведения специального обвинителя по рассмотрению таких злоупотреблений. |
Pakistan was the first country to propose in the Conference that a special coordinator be appointed to conduct such an exploration and evolve appropriate terms of reference for negotiations in the Conference on Disarmament on anti-personnel landmines. |
Пакистан был первой страной, предложившей в Конференции назначить специального координатора для проведения такого исследования и определения соответствующей сферы полномочий для переговоров в рамках Конференции по разоружению по противопехотным наземным минам. |
Mexico participated as a special guest in the Tashkent conference, and we naturally wish to state our full readiness to use our experience to help in the establishment of a new zone from which nuclear weapons are banished. |
Мексика участвовала в качестве специального гостя на Ташкентской конференции, и мы, естественно, заявляем о нашей полной готовности предоставить наш опыт по созданию новой зоны, в которой ядерное оружие будет ликвидировано. |
He was also very pleased to announce that, in response to the request to establish a special fund for the participation of the least developed countries in the work of the preparatory committee and the conference of plenipotentiaries, his Government had pledged $100,000. |
Он также с большим удовлетворением сообщает, что в ответ на просьбу об учреждении специального фонда для участия наименее развитых стран в деятельности подготовительного комитета и конференции полномочных представителей его правительство объявляет взнос в размере 100000 долл. США. |
The participants were of the firm opinion that international scrutiny should not be undermined by manipulation on the part of a given Government leading to the invitation of one special rapporteur at the expense of the visit of another or others. |
По твердому убеждению участников, процесс международного наблюдения не должен страдать от манипуляций со стороны какого-либо правительства, в результате которых приглашение одного специального докладчика лишает другого или других возможности осуществить поездку. |
The Commission could appoint a special rapporteur, or give the task to a working group if it considers that the magnitude and complexity of the task require input from experts from different regions. |
Комиссия могла бы назначить специального докладчика или поручить эту работу рабочей группе, если она сочтет, что ее масштабы и сложность требуют участия экспертов из различных регионов. |
The distinction between the work of such a special rapporteur and that of other thematic rapporteurs, several of whom would appear already to work in the area of economic, social and cultural rights, is unclear. |
Различие между работой такого специального докладчика и деятельностью других тематических докладчиков, ряд из которых, как представляется, уже занимаются экономическими, социальными и культурными правами, является нечетким. |
Finally, the work of this special rapporteur would, here as well, overlap quite considerably with the work of ILO, and duplication or possible contradiction should be avoided. |
И наконец, работа этого специального докладчика будет также в довольно существенной степени повторять работу МОТ, а дублирования усилий или возможных противоречий следует избегать. |
An important step in this direction was the convening of the special high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions, on 18 April 1998. |
Важным шагом в этом направлении явился созыв 18 апреля 1998 года специального заседания высокого уровня Экономического и Социального Совета с участием бреттон-вудских учреждений. |
therefore be well advised to designate speedily a special coordinator who would continue consultations in order to remove the remaining obstacles to expansion. |
глубоко заинтересована в быстром назначении специального координатора, который продолжил бы консультации в целях устранения препятствий, все еще остающихся на пути расширения членского состава. |
Before adjourning the meeting, I should like to invite delegates to remain seated as immediately following the adjournment of this meeting, I shall have the honour to preside over a special briefing. |
Перед тем, как закрыть заседание, я хотел бы пригласить делегации оставаться на местах - сразу после окончания этого заседания я буду иметь честь руководить проведением специального брифинга. |
It would like to reiterate that no decision on the extension of a special coordinator's mandate can be taken before consultations have been carried out and consent secured from capitals. |
Она хотела бы вновь подтвердить, что не следует принимать никакого решения относительно продления мандата того или иного специального докладчика, не проконсультировавшись предварительно с правительствами и не заручившись их на то согласием. |
For example, the Law on Enterprises, adopted in Lithuania in 1990, included a provision which permitted cooperatives to operate under the regulation of a special law. |
Например, принятый в Литве в 1990 году закон о предприятиях включал положение, в соответствии с которым кооперативам разрешалось осуществлять свою деятельность при условии ее регулирования на основании специального закона. |
In that regard, he said that a special body had been set up to monitor the implementation of State programmes for the socio-economic development of the indigenous peoples of the north and that a committee had been established to deal with matters concerning those populations. |
В этом контексте он сообщает об учреждении специального ведомства, которое будет контролировать процессы осуществления государственных программ, направленных на поддержку социально-экономического развития коренных народов Севера, и о создании комитета по вопросам, касающимся этих народностей. |
The facilitation of orderly workouts for cross-border private debt was also the subject of a special research project, also in connection with UNCTAD's support of the G-24. |
Вопрос о способах упорядоченного решения проблемы трансграничной частной задолженности был предметом специального исследования, проведенного ЮНКТАД в рамках деятельности по поддержке Группы 24х. |
The members of the Council also welcomed the organization in New York, on 15 and 16 May 2000, of a special meeting on security and development in the Central African Republic. |
Члены Совета также приветствовали организацию в Нью-Йорке в период с 15 по 16 мая 2000 года специального совещания, посвященного вопросам безопасности и развития в Центральноафриканской Республике. |
Specifically, the complaint alleged constitutional deficiencies regarding: (a) protecting youth from harm; (b) medical care; (c) mental health care; and (d) special education services. |
В частности, иск касался конституционных пробелов в отношении: а) защиты молодежи от вреда; Ь) медицинского обслуживания; с) психиатрической помощи; и d) служб специального образования. |