This opportunity was promptly seized by the Commission on Human Rights, which, at its forty-fourth session, decided to appoint a special rapporteur, whose mandate will focus on the right to education (resolution 1998/33). |
Этой возможностью незамедлительно воспользовалась Комиссия по правам человека, решившая назначить специального докладчика, мандат которого будет касаться в основном права на образование (резолюция 1998/33). |
He is also making preparations for a project on trafficking in human beings that will be the subject of a special appeal, possibly in conjunction with a commemorative human rights event scheduled to take place at Vienna on 27 June l998. |
Генеральный директор также занимается подготовительной работой в связи с проектом о торговле людьми, который станет предметом специального призыва, возможно, в связи с посвященным правам человека памятным мероприятием, проведение которого запланировано в Вене на 27 июня 1998 года. |
(c) Organizing a special inter-sessional meeting in the year 2000 to be funded through extrabudgetary resources or sponsored by interested Governments. |
с) проведение в 2000 году специального межсессионного совещания, которое финансировалось бы за счет внебюджетных ресурсов или получило бы поддержку заинтересованных правительств. |
As there is no special law on equal opportunities, the country's legal system does not provide for a general ban or sanctions applicable in cases of women's discrimination, with the exception of article 19 of the Constitution. |
Поскольку специального закона о равных возможностях нет, юридическая система страны не предусматривает общего запрета или санкций в случаях дискриминации в отношении женщин, за исключением статьи 19 Конституции. |
ECE and ESCAP have initiated a special programme for the economies of Central Asia, aimed at maximizing the benefits that the subregion can obtain from the expertise of the two commissions. |
ЕЭК и ЭСКАТО стали инициаторами специальной программы для стран Средней Азии, направленной на обеспечение максимальной выгоды, которую этот субрегион может извлечь из специального опыта обеих комиссий. |
Judges are appointed by the President, on the recommendation of a special nominations committee comprised of Supreme Court judges, members of the bar, ministers and Knesset members. |
Судьи назначаются президентом по рекомендации специального комитета по назначениям, в состав которого входят члены Верховного суда, члены коллегии адвокатов, министры и депутаты кнессета. |
A new immigrant who is not insured due to his age at the time of his immigration and who has reached pension age is eligible for a special old-age benefit. |
Новый иммигрант, не застрахованный в силу своего возраста на момент иммиграции и достигший пенсионного возраста, имеет право на получение специального пособия по старости. |
Referring to paragraph 33 of the report, he said that a special supervisory regime could be imposed by prison authorities for a maximum period of six months on prisoners whose unruly conduct had disrupted the prevailing order in penitentiary establishments. |
Со ссылкой на пункт 33 доклада он говорит, что в отношении заключенных, которые своим поведением нарушили существующий в пенитенциарном заведении порядок, тюремные власти в течение максимум шести месяцев могут применять режим специального надзора. |
Although States were in any case sent a reminder every year, she could support Mr. Kretzmer's suggestion that a special letter be sent to those most overdue. |
Хотя государствам в любом случае каждый год посылается напоминание, она могла бы поддержать предложение г-жа Крецмера о направлении специального письма тем, доклады которых наиболее просрочены. |
Let me recall that my delegation put forward a proposal last year to appoint a special coordinator on nuclear disarmament in order to identify issues which could be negotiated in the Conference. |
Позвольте мне напомнить о том, что в прошлом году моя делегация выдвинула предложение о назначении Специального координатора по ядерному разоружению, с тем чтобы выявить проблемы, которые могли бы стать предметом переговоров на Конференции. |
We would not object to the reappointment of a special coordinator on anti-personnel landmines on the basis of the same mandate as last year or with a revised, agreed mandate. |
Мы бы не возражали против нового назначения специального координатора по противопехотным наземным минам на основе того же мандата, что и в прошлом году, или с пересмотренным согласованным мандатом. |
The delegation of Egypt does not feel that there is a need to appoint a special coordinator to conduct consultations on that question, on the discussion of which progress was made in the Ad Hoc Committee established by the Conference at its previous session. |
Делегация Египта не считает, что существует необходимость в назначении специального координатора для проведения консультаций по этому вопросу, в обсуждении которого уже был достигнут прогресс в рамках Специального комитета, создававшегося Конференцией на ее предыдущей сессии. |
For this purpose, my delegation has circulated a draft decision to appoint a special coordinator on TIA, and I hope that the Conference will take an early and positive decision on this proposal. |
С этой целью моя делегация распространила проект решения о назначении специального координатора по транспарентности в вооружениях, и я надеюсь, что Конференция примет скорейшее и позитивное решение по этому предложению. |
Secondly, as you have yourself noted, Mr. President, and others have noted, we are close to agreement on the appointment of a special coordinator on outer space. |
Во-вторых, как отметили Вы сами и другие делегации, мы близки к согласию в отношении назначения специального координатора по космическому пространству. |
And finally, on item 7, "Transparency in armaments", there was also a wide measure of support to appoint a special coordinator to conduct consultations on the most appropriate way to deal with this question. |
И наконец, в связи с пунктом 7 "Транспарентность в вооружениях" также имеет место широкая поддержка в плане назначения специального координатора для проведения консультаций относительно наиболее подходящего способа рассмотрения этого вопроса. |
If some delegations feel that more time is needed to define the mandate for such negotiations, we could also agree to reappoint a special co-ordinator who would be mandated to present an early report on possible concrete steps towards an APL transfer ban. |
Если же какие-то делегации считают, что для определения мандата таких переговоров нужно больше времени, то мы могли бы согласиться и на повторное назначение специального координатора, которому было бы поручено поскорее представить доклад о возможных конкретных шагах по пути к запрещению передачи ППНМ. |
This could be done either by establishing an ad hoc committee or, failing agreement, by appointing a special co-ordinator. |
Это можно было бы сделать либо путем учреждения специального комитета, либо, в отсутствие согласия, путем назначения специального координатора. |
My country favours the re-establishment of an ad hoc committee on this subject and failing that, more immediately, the appointment of a special coordinator. |
Моя страна выступает за воссоздание специального комитета по этому вопросу, а в противном случае - в краткосрочном плане - за назначение специального координатора. |
We also support the appointment of a special coordinator as a first step to organize discussions and consultations on issues related to outer space, with a view to re-establishing the Ad Hoc Committee to conduct negotiations on the prohibition of an arms race in outer space. |
Мы также выступаем за назначение специального координатора в качестве первого шага для организации дискуссий и консультаций по проблемам, имеющим отношение к космическому пространству, в перспективе воссоздания Специального комитета для проведения переговоров о запрещении гонки вооружений в космическом пространстве. |
Accordingly, and consistent with this Conference's treatment of other issues, we have suggested that a special coordinator might be appointed to explore the possibility of some agreed activity in this field. |
Соответственно, и сообразно подходу настоящей Конференции к другим вопросам, мы внесли предложение о целесообразности назначения специального координатора для изучения возможности осуществления определенной согласованной деятельности в этой области. |
In that connection, the documents submitted by the Czech Republic and Colombia contained much valuable material which would be useful for the purposes of the establishment of a special legal regime governing outer space. |
В этой связи он отмечает, что в представленных Чешской Республикой и Колумбией документах содержится немало ценной информации, которая может использоваться для целей установления специального правового режима, регулирующего деятельность в космическом пространстве. |
There was full legal authority for the creation of the new post and no special mention to that effect was required in the draft resolution currently before the Committee. |
Существует полное директивное основание для создания этой новой должности, и никакого специального упоминания на этот счет в проекте резолюции, в настоящее время находящемся на рассмотрении Комитета, не требуется. |
The question of career prospects in the language services was also a source of concern, and her delegation supported the recommendation for a special report on the problems encountered in that area. |
Серьезную озабоченность вызывает также вопрос о перспективах развития карьеры в языковых службах, в связи с чем ее делегация поддерживает рекомендацию о подготовке специального доклада о проблемах в этой области. |
The department's activities focus on four main areas, namely, specialized education, rehabilitation and training, the preparation of special laws and the social integration of the handicapped. |
Ее деятельность осуществляется по четырем основным направлениям: обеспечение специального образования, реадаптация и профессиональная подготовка, разработка соответствующих нормативных положений и интеграция. |
I wish to address special felicitations to Ambassador Mykola Maimeskul, whose diplomatic skill, tenacity and courtesy won him the crowning success of his presidency: the consensus decision to establish the FMCT Ad Hoc Committee. |
Я хочу высказать особые поздравления в адрес посла Мыколы Маймескула, чьи дипломатическое искусство, упорство и обходительность позволили ему увенчать свое председательство выдающимся успехом: консенсусным решением об учреждении Специального комитета по ДЗПРМ. |