Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специального

Примеры в контексте "Special - Специального"

Примеры: Special - Специального
My delegation reiterates its support for the efforts of the Secretary-General to establish a special court as soon as possible, in accordance with Council resolution 1757. Наша делегация еще раз заявляет о своей поддержке усилий Генерального секретаря, направленных на скорейшее учреждение специального суда в соответствии с резолюцией 1757 Совета.
We should consider, for example, the establishment of special list of reserve items, without prejudice to the ability of Member States to bring up issues whenever they so desire. Например, мы должны рассмотреть вопрос о составлении специального списка резервных пунктов без ущерба для того, чтобы государства-члены могли предлагать какие-либо вопросы, когда они того пожелают.
In 2000 Sierra Leone had requested United Nations assistance in setting up a special court to try persons responsible for crimes against humanity and violations of international humanitarian law in Sierra Leone. В связи с этим Сьерра-Леоне обратилась в 2000 году к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в учреждении специального международного суда, задачей которого было бы привлечение к ответственности на ее территории лиц, подозреваемых в совершении преступлений против человечности и нарушениях международного гуманитарного права.
That provision must also appear in the specific chapter on legal persons and not in the general rules on diplomatic protection, since that particular aspect of disputes relating to legal persons had been given special treatment. Кроме того, это положение должно быть включено в конкретную главу, посвященную юридическим лицам, а не в качестве общей нормы о дипломатической защите, потому что этот аспект споров, касающийся юридических лиц, был предметом специального рассмотрения.
The Netherlands is, however, not yet convinced that a special temporary derogation provision is needed in addition to a State's right to invoke circumstances precluding wrongfulness under the law of State responsibility to justify non-compliance with a particular obligation incumbent on it. Однако Нидерланды не убеждены в необходимости установления специального временнóго изъятия в дополнение к праву государства ссылаться на обстоятельства, исключающие противоправность, согласно правовым нормам об ответственности государств для оправдания невыполнения того или иного конкретного обязательства, лежащего на нем.
The reason for a change of the definition was to clarify that the item's value alone should not be the reason for creating a "special case". В качестве причины для изменения определения была названа необходимость разъяснения того, что ценность того или иного предмета сама по себе не должна служить основанием для выделения его в категорию «имущество специального назначения».
Further, it agreed that a "positive negotiating agenda" would need to reflect implementation of the WTO provisions on "special and differential treatment" for developing countries. Кроме того, они согласились с тем, что «позитивная программа переговоров» должна отражать осуществление положений ВТО в отношении «специального и дифференциального режима» для развивающихся стран.
The special high-level meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, held on 14 April 2003, also paid some attention to the gender perspectives of the issues under discussion. Кроме того, гендерные аспекты обсуждавшихся проблем были затронуты в ходе работы состоявшегося 14 апреля 2003 года специального совещания высокого уровня Совета с участием бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации.
Broader consultations should be held on the appointment of a special rapporteur on the situation of indigenous children as an external expert in order to avoid conflicts of scope and mandate with other United Nations thematic mechanisms. Активизировать консультации о целесообразности назначения внешнего эксперта в качестве специального докладчика по вопросу о положении девочек и мальчиков из числа коренных народов, с тем чтобы избежать коллизии интересов и мандатов с другими тематическими механизмами Организации Объединенных Наций.
On 6 March 2003, the Office participated in a special meeting held by the Committee with representatives of international, regional and subregional organizations and United Nations entities in order to strengthen international efforts in combating terrorism. Представители Управления принимали участие в работе специального совещания, которое было проведено Комитетом 6 марта 2003 года и на котором присутствовали представители международных, региональных и субрегиональных организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций.
To enhance the ability of MINUSTAH to deliver operational support to the Haitian National Police, in view of the rising gang violence, at least half of these formed police units would need to include personnel and equipment qualified for special weapons and tactics. Для того чтобы МООНСГ могла эффективнее оказывать оперативную поддержку Гаитянской национальной полиции в связи с ростом бандитизма, в состав как минимум половины этих полицейских подразделений потребуется включить сотрудников и оборудование специального назначения.
The Government of Uruguay said it supported the proposal of the appointment of such a special rapporteur by the Commission on Human Rights provided that the funding would be borne by the United Nations system. Правительство Уругвая заявило о своей поддержке предложения о назначении такого специального докладчика Комиссией по правам человека при условии, что финансирование будет осуществляться системой Организации Объединенных Наций.
The Government of Australia explained it was unable to support the appointment of a special rapporteur due to the likelihood that the proposal to establish an international instrument on cultural diversity in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) would come to fruition. Правительство Австралии пояснило, что оно не может поддержать предложение о назначении специального докладчика исходя из вероятности реализации предложения о создании международного механизма в области культурного разнообразия в Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
In that respect, the Timorese Government has asked the United Nations to consider the establishment of a special political office to help ensure the successful holding of the elections. В этой связи правительство Тимора просило Организацию Объединенных Наций изучить вопрос о создании специального политического отделения для оказания помощи в целях успешного проведения выборов.
There have been instances in Georgia where children from conflict areas have been sought by surviving members of their families, but Georgia has no special bodies or arrangements to tackle problems of this kind. В стране имели место факты, когда детей из конфликтных регионов разыскивали оказавшиеся в живых члены их семей, однако специального органа или механизма по урегулированию такого рода проблем в Грузии нет.
The problems of minor children who are in State care are handled by three ministries, which run general and special children's institutions: В настоящее время проблемами несовершеннолетних детей, находящихся на государственном попечении, занимаются три министерства, в ведении которых находятся детские учреждения общего или специального типа:
The launches of TanDEM-X and EnMAP in the coming years will tend to confirm this trend. Germany has opted for special legislation focusing on fundamental issues linked to space activities, especially in the important field of remote sensing. Эту тенденцию закрепит запуск спутников TanDEM-X и EnMAP в ближайшие годы. Германия сделала выбор в пользу специального законодательства, посвященного фундаментальным вопросам и их связи с космической деятельностью, особенно в такой важной области, как дистанционное зондирование.
Through a special bilateral agreement of technical co-operation signed with the Federal Government of Nigeria, the Society established her International Operational Headquarters at Abuja, Nigeria in 1997 and co-ordinates her World wide activities through the Abuja office. На основании специального двустороннего соглашения о техническом сотрудничестве, подписанного с федеральным правительством Нигерии, Общество в 1997 году создало в Абудже международную оперативную штаб-квартиру, откуда оно координирует свою деятельность по всему миру.
In fact, with the exception of paragraph 1 of the aide-memoire, the rest of the document does not contain any additional concerns to the ones listed in the original request for a special report. Фактически, за исключением пункта 1 памятной записки, во всем остальном документе не содержится каких бы то ни было новых претензий, помимо тех, которые были перечислены в первоначальной просьбе о представлении специального доклада.
The introduction of exceptions to the rule of law, for example through special legislation on security in general or against terrorism in particular, has affected the ability of national judicial systems to protect human rights defenders from arbitrary actions. Изъятия из норм права, например в результате принятия специального законодательства по вопросам безопасности вообще или борьбы с терроризмом в частности, сказываются на способности национальных судебных систем защищать правозащитников от произвола.
The Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development, responding to points raised, said that a special project of technical cooperation and capacity-building related to the decisions of the Doha Ministerial Conference was under preparation. Директор Отдела инвестиций, технологии и развития предпринимательства, отвечая на поднятые вопросы, сказал, что в настоящее время ведется подготовка специального проекта технического сотрудничества и укрепления потенциала в связи с решениями Конференции министров в Дохе.
However, this did not mean the special earmarking of funds, but an integral and holistic approach to the entire process of budget allocation. Вместе с тем это не означает какого-либо специального целевого выделения средств, а предполагает единый комплексный подход к общему процессу выделения бюджетных средств.
In the absence of sustained project funding for special education, the Agency explored ways to provide assistance to all children with learning difficulties at no additional cost by utilizing the Agency's available resources and expertise. В условиях отсутствия постоянного финансирования проекта в области специального обучения Агентство изучало возможности оказания помощи всем детям, сталкивающимся с проблемами в учебе, без дополнительных затрат на основе использования имеющихся ресурсов и опыта Агентства.
In that connection, we are pleased that Decree 96 was signed on 29 October, establishing a special judicial committee to cooperate with the International Commission and with the Lebanese judicial authorities. В этой связи мы рады тому, что 29 октября был подписан декрет номер 96 о создании специального следственного комитета по сотрудничеству с Международной комиссией и с ливанскими судебными властями.
In Central and Eastern Europe, close to the $US 4.5 million in assistance were delivered through advisory services by international experts, international training and provision of special equipment. В странах Центральной и Восточной Европы была оказана помощь почти на 4,5 млн. долл. США в виде консультативных услуг международных экспертов, профессиональной подготовки на международном уровне и предоставления специального оборудования.