The Office for Disarmament Affairs reported to experts that the electronic filing of reports was possible without special equipment, based on outcomes of the pilot project conducted by the Office. |
Управление по вопросам разоружения, основываясь на результатах осуществленного им экспериментального проекта, сообщило экспертам о том, что для представления отчетов в электронной форме не требуется специального оборудования. |
In Kazakhstan there is a diversified network of specialist institutions offering higher and middle-level special education to train specialists in working with children, including key medical staff such as paediatricians, teachers, specialists in child-rearing and psychologists. |
В Казахстане существует разветвленная сеть специализированных учреждений высшего и среднего специального образования для подготовки специалистов по работе с детьми, в том числе медицинских кадров, включая врачей-педиатров, педагогов различного профиля и воспитателей, психологов. |
The Marriage and Family Code stipulates that if a minor has possession of property belonging to him his parents may administer such property as trustees without any special authorization, provided that they comply with the legal rules on such matters. |
В соответствии с Кодексом о браке и семье Украины в случае, если несовершеннолетние владеют принадлежащим им имуществом, родители управляют им как опекуны и попечители без специального на это разрешения, однако с соблюдением соответствующих правил об опеке и попечительстве. |
We are particularly grateful to the United Nations for establishing a special trust fund; the first phase has been approved by the General Assembly, amounting to $71.6 million. |
Мы особенно признательны Организации Объединенных Наций за создание специального целевого фонда; первый этап был одобрен Генеральной Ассамблеей, на сумму 71,6 млн. долл. США. |
Within the programme budget, an amount of $81 million has been projected to be funded from the Foundation special purpose contributions, as mentioned above, for direct earmarked project activities in line with the approved work programme for the biennium 2010-2011. |
В рамках бюджета по программе сумма в размере 81 млн. долл. США была выделена для финансирования за счет взносов специального назначения в Фонд, как это указывалось выше, проектной деятельности с прямой целевой привязкой ассигнований в соответствии с утвержденной программой работы на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
As mentioned above, this Convention has been made directly applicable by means of a special act of law, according to which the Convention shall apply as Swedish law. |
Как отмечалось выше, прямое применение этой Конвенции было обеспечено путем принятия специального нормативного акта, в соответствии с которым Конвенция подлежала применению в качестве шведского закона. |
With the establishment of a special account for RPTC and the introduction of the euro with effect from 1 January 2002, such a situation is not expected to arise in future. |
После создания специального счета для РПТС и введения евро, начиная с 1 января 2002 года, ожидается, что такая ситуация в будущем не будет возникать. |
Other proposals concerned the role of domestic courts, the desirability of an annual report on the activities of transnational corporations and the possible appointment of a special rapporteur of the Commission on Human Rights in charge of monitoring the implementation of the draft norms. |
Другие предложения касались роли национальных судебных органов, полезности представления ежегодных докладов о деятельности транснациональных корпораций, а также возможного назначения специального докладчика Комиссии по правам человека для осуществления контроля за разработкой проекта норм. |
Another expert suggested that the Commission on Human Rights could be requested to appoint a special rapporteur on transnational corporations who could use the draft norms as a measure of corporate conduct. |
Один из экспертов предложил обратиться к Комиссии по правам человека с просьбой назначить специального докладчика по транснациональным корпорациям, который мог бы использовать проект норм для оценки поведения корпораций. |
The Sub-Commission then decided, in its resolution 1999/7 of 25 August 1999, to recommend that the Economic and Social Council authorize the Sub-Commission to appoint a special rapporteur to focus on the rights of non-citizens. |
Впоследствии в своей резолюции 1999/7 от 25 августа 1999 года Подкомиссия постановила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету уполномочить Подкомиссию назначить специального докладчика для рассмотрения вопроса о правах неграждан. |
With reference to paragraph 44, he expressed the hope that, in the absence of special provision for Roma schoolchildren, appropriate levels of cultural and linguistic support would be maintained if not increased. |
Говоря о пункте 44, он выражает надежду, что при отсутствии специального положения для учащихся детей рома соответствующие уровни культурной и языковой поддержки будут сохранены и даже увеличены. |
Mr. President, I should like to take this opportunity to express my appreciation to delegations for entrusting me with the important task of serving as the special coordinator on the review of the agenda. |
Г-н Председатель, пользуясь возможностью, мне хотелось бы выразить признательность делегациям за возложение на меня важной задачи - выступать в качестве специального координатора по обзору повестки дня. |
As the appointment of a special coordinator on, among other issues, radiological weapons, has thus far been included in the initiative of the five former presidents, I have refrained from formally introducing this proposal now in order not to complicate procedures. |
Поскольку назначение специального координатора, среди прочего по радиологическому оружию, уже включено в инициативу пятерки бывших председателей, я, чтобы не усложнять процедуры, пока воздержался от официального внесения этого предложения. |
The provisions of the Convention are taken into account in the drafting of national legislation and national development programmes, but no special mechanism for monitoring fulfilment of the Convention has been established in Kyrgyzstan. |
Положения Конвенции учитываются при разработке национального законодательства и национальных программ развития, но специального механизма мониторинга за выполнением Конвенции в Кыргызстане не сформировано. |
To that end, the creation of a special rapporteur whose mandate would cover all issues relating to women would be a positive step that could strengthen women's protection alongside existing mechanisms. |
С этой точки зрения одной из позитивных мер, способной укреплять защиту женщин, могло бы стать создание, наряду с уже существующими механизмами, поста специального докладчика, чей мандат охватывал бы все вопросы, касающиеся женщин. |
Will it be necessary to set up a special tribunal, as in the case of Sierra Leone? |
Есть ли необходимость в создании специального трибунала, как в случае со Сьерра-Леоне? |
To achieve this objective, we must realize the challenge of the Brahimi recommendation for the convening of a Security Council special sub-committee to take up some of the professional and detail points with which technocrats and strategists can best equip us. |
Для достижения этой цели мы должны реализовать предусматриваемую рекомендацией Брахими задачу по созыву специального подкомитета Совета Безопасности для рассмотрения некоторых профессиональных и детализированных моментов, которые лучше всего могут решить технократы и стратеги. |
In accordance with the Conference's recommendation that a special voluntary fund be established, the General Assembly had requested the Secretary-General to modify the terms of reference of the Trust Fund for the United Nations Programme on Space Applications to include implementation of the recommendations of UNISPACE III. |
В соответствии с рекомендацией Конференции относительно учреждения специального фонда добровольных взносов Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой изменить круг ведения Целевого фонда для Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, с тем чтобы отразить необходимость осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III. |
The Permanent Forum decides to appoint Mr. Lars Anders-Baer, a member of the Permanent Forum, as a special rapporteur to undertake a study to determine the impact of climate change adaptation and mitigation measures on reindeer herding. |
Постоянный форум постановляет поручить гну Ларсу Андерсу-Баеру, члену Постоянного форума, в качестве Специального докладчика провести исследование, с тем чтобы оценить воздействие мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему на оленеводство. |
Yet the superintendent said these prisoners were under a special detention regime, as was shown by the fact that they were not sent to work outside the police station like the other prisoners. |
Вместе с тем комиссар заверил Специального представителя, что к этим задержанным применяется особый режим лишения свободы и что доказательством этому служит тот факт, что, в отличие от остальных задержанных, их не направляют для выполнения различных работ за пределами комиссариата. |
There is, therefore, an urgent need to facilitate the integration of the developing countries into the global trading system through, inter alia, the special differential measures provided for under the Uruguay Round. |
Поэтому сохраняется неотложная необходимость в облегчении интеграции развивающихся стран в международную систему торговли, в том числе посредством специального дифференцированного режима, который предусматривается Уругвайским раундом. |
With regard to the first point, the revised draft appeared to introduce a special regime for serious breaches of obligations which were owed to the international community as a whole and which were essential for the protection of its fundamental interests. |
Что касается первого из этих вопросов, то, как представляется, пересмотренные проекты предусматривают формирование специального режима на случай серьезных нарушений обязательств перед международным сообществом в целом, имеющих существенно важное значение для защиты его основных интересов. |
In June, the Government of President Ahmad Tejan Kabbah wrote to the Secretary-General requesting assistance and guidance from the United Nations to establish a special court to try leading members of the Revolutionary United Front. |
В июне правительство президента Ахмада Теджана Каббы направило Генеральному секретарю письмо с просьбой об оказании помощи и предоставлении консультативных услуг Организации Объединенных Наций в деле создания специального суда для привлечения к ответственности руководителей Объединенного революционного фронта. |
It notes also the emphasis on the promotion of tolerance and the recognition of the need to provide students from different linguistic backgrounds with special education in Icelandic, to address educational and employment disparities. |
Комитет отмечает также уделение приоритетного внимания поощрению терпимости и признание необходимости организовывать для иноязычных учащихся специального обучения исландскому языку в целях ликвидации социальных различий в сферах образования и занятости. |
As the initial allocation of $700,000 is expected to be exhausted soon, the creation of the special Trust Fund to Support the Peace Process in Ethiopia and Eritrea was approved with effect from 16 July this year. |
США, как предполагается, вскоре будут исчерпаны, было одобрено создание специального целевого фонда для поддержания мирного процесса в Эфиопии и Эритрее, который начал действовать с 16 июля этого года. |