Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специального

Примеры в контексте "Special - Специального"

Примеры: Special - Специального
I urge Member States to create a special rapporteur who would report to the Commission on Human Rights on the compatibility of counter-terrorism measures with international human rights laws. Я настоятельно призываю государства-члены учредить должность специального докладчика, который будет докладывать Комиссии по правам человека о том, насколько меры по борьбе с терроризмом совместимы с международными нормами в области прав человека.
The Security Council List is incorporated in the database of the Directorate of Logistics within the Ministry of Defence and is consulted prior to authorizing special permits to import arms and ammunition. Опубликованный Советом Безопасности Организации Объединенных Наций перечень введен в базу данных Управления материально-технического обеспечения министерства обороны и учитывается при выдаче специального разрешения на импорт оружия и боеприпасов.
Department of Energy contractors report incidents of theft, attempted theft or unlawful diversion of special nuclear material to the Department of Energy Emergency Operations Center within one hour of discovery. Подрядчики министерства энергетики должны уведомлять о хищении, попытке хищения или незаконном отвлечении специального ядерного материала Оперативный центр министерства энергетики в течение часа после выявления такого факта.
Although exports are covered by the special act and regulated by the Ministry of Defence, they rarely occur, since El Salvador is not a producer of firearms or explosives. Что касается экспорта, то, несмотря на наличие специального закона и соответствующих положений министерства обороны, экспорт обычно не осуществляется, поскольку в Сальвадоре не производится огнестрельное оружие и взрывчатые вещества.
The Council noted that, after the Panel's eligibility determinations, it will continue to discuss whether the special head of loss set out in Governing Council decision 218 should apply to claims found to be eligible for filing. Совет отметил, что после вынесения группой решения об обоснованности претензий он продолжит обсуждение вопроса о применимости специального элемента потерь, определенного в решении 218 Совета управляющих, к претензиям, которые будут сочтены обоснованными.
In that context, we support the Secretary-General's proposal that the Commission on Human Rights appoint a special rapporteur to examine the conformity of anti-terrorism measures with international norms for the protection of human rights. В этом контексте мы поддерживаем предложение Генерального секретаря, чтобы Комиссия по правам человека назначила специального докладчика для рассмотрения соответствия антитеррористических мер международным нормам зашиты права человека.
Mr. Oshima (Japan): Mr. President, we appreciate your convening this special meeting to commemorate the sixtieth anniversary of the end of the Second World War. Г-н Осима (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы признательны Вам за созыв этого специального заседания, посвященного шестидесятой годовщине окончания Второй мировой войны.
In the continued absence of sustained project funding for special education, the Agency explored ways to provide assistance for all children with learning difficulties by utilizing the Agency's available resources and expertise. Поскольку по-прежнему не удается на устойчивой основе обеспечить программы специального образования финансовыми ресурсами, Агентство изучало возможности оказания помощи всем детям, которым трудно дается учеба, за счет имеющихся у него ресурсов и специальных знаний.
Work is ongoing in support of electoral activities, including the printing and dissemination of the post-transition constitution prior to the referendum on its adoption, and a special election magazine planned for mid-November. Продолжается работа по оказанию содействия предвыборным мероприятиям, включая издание и распространение текста постпереходной конституции до проведения референдума по ее утверждению и специального журнала по вопросам выборов, выпуск которого запланирован на середину ноября.
She also expressed concern that too many working papers were being submitted to the Sub-Commission and suggested that unless the matter was the subject of a report of a special rapporteur, it would be better discussed in the working group. Она также выразила озабоченность по поводу слишком большого количества рабочих документов, представляемых Подкомиссии, и заявила, что, если только данный вопрос не является темой доклада специального докладчика, более целесообразно обсуждать его в рамках рабочей группы.
In addition, the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities provide for the appointment of a special rapporteur to monitor the implementation of the Standard Rules. Кроме того, Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов предусматривают назначение Специального докладчика для контроля за соблюдением Стандартных правил.
In another armed group, girls told of the excitement and pride of being chosen to carry "a special gun", which occurred after a period of training. В другой вооруженной группе девочки рассказали о том, что они испытали волнение и гордость от того, что после курса обучения их выбрали для ношения «специального оружия».
He stated that careful consideration should be given to the scope and objectives of the proposed special meeting so as to avoid any overlap with the numerous other meetings being planned in the region. Он заявил, что следует тщательно рассмотреть темы и цели предлагаемого специального совещания, с тем чтобы не допустить дублирования с многочисленными другими совещаниями, которые планируется провести в этом регионе.
The assignment of this status to a particular zone should lead to the adoption of a special development plan combining obviously necessary and urgent humanitarian assistance with medium- and long-term investment. Признание какой-либо территории зоной такого рода должно сопровождаться принятием специального плана развития, в котором меры гуманитарной помощи, направленные на решение очевидных и безотлагательных проблем, должны сочетаться со среднесрочными и долгосрочными инвестициями.
As a follow-up to last year's special dialogue held with the International Labour Organization, ILO representatives briefed the participants on the ILO programme against forced labour, especially through the publication of a global report on the subject. В качестве последующего мероприятия в рамках состоявшегося в истекшем году специального диалога с Международной организацией труда представители МОТ проинформировали участников сессии о реализуемой этим специализированным учреждением программы борьбы с принудительным трудом, в частности посредством публикации доклада о положении дел в этой области во всем мире.
The practical work involved in organizing and following up such events would obviously be beyond the means of a special rapporteur, and would again require the secretariat to assume its responsibilities. Это предполагает, разумеется, усилия по организации и контролю, которые выходят за пределы практических возможностей специального докладчика и вновь ставят секретариат перед необходимостью выполнения им своих обязанностей.
Several Member States, including Argentina, Canada, Guinea, Lebanon, Maldives, Mauritius, Palau, the Philippines and the Republic of Korea, expressed their support for the creation of a special rapporteur on laws that discriminate against women, as did OHCHR. Несколько государств-членов, включая Аргентину, Гвинею, Канаду, Ливан, Маврикий, Мальдивские Острова, Палау, Республику Корея и Филиппины, а также УВКПЧ выступили в поддержку создания должности специального докладчика по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам.
Several other replies, including those from the Holy See, Mexico, New Zealand and the United States of America, were also in principle supportive of the creation of a special rapporteur, provided its mandate did not duplicate the work of existing mechanisms. В ряде других ответов, в том числе ответах Мексики, Новой Зеландии, Святейшего Престола и Соединенных Штатов Америки, также была в принципе поддержана идея создания должности специального докладчика при условии, что его мандат не будет дублировать работу существующих механизмов.
Canada, the European Union, Guinea, Mexico, New Zealand and Switzerland stressed the need for the Commission to discuss and/or clarify the mandate of a new special rapporteur in order to avoid duplication with existing mechanisms. Канада, Европейский союз, Гвинея, Мексика, Новая Зеландия и Швейцария подчеркнули необходимость того, чтобы Комиссия обсудила и/или уточнила мандат нового специального докладчика в целях избежания его дублирования с мандатами существующих механизмов.
The United States indicated that it would not be able to support the creation of this new special rapporteur if its mandate duplicated the work of already existing mechanisms or reached beyond the above-mentioned areas. Соединенные Штаты заявили, что они не смогут поддержать создание должности этого нового специального докладчика, если его мандат будет дублировать работу уже имеющихся механизмов или будет выходить за рамки вышеупомянутых сфер.
The Holy See suggested that the choice of a special rapporteur on laws that discriminate against women needed to be guided by good common standards and the mature search for solutions to violations of international humanitarian law. Святейший Престол предложил, чтобы при выборе специального докладчика по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, использовались разумные общие стандарты и учитывалась его способность умело изыскивать решения, позволяющие устранять нарушения международного гуманитарного права.
The Commission should also consider the scope of work of a special rapporteur, such as a focus on de jure discrimination against women, and areas of law to be covered. Кроме того, Комиссия должна рассмотреть сферу деятельности специального докладчика, например целенаправленный обзор случаев дискриминации де-юре в отношении женщин, и области права, которые будут при этом охватываться.
Labour legislation provides that, all enterprises employing at least 50 women aged over 16 must make available a special breastfeeding room on or adjacent to the company premises. Трудовое законодательство предусматривает обязательное выделение специального помещения для грудного кормления на любом предприятии или в непосредственной близости от него, в котором работают более пятидесяти работниц старше 16 лет.
I have duly noted your letter of 25 October 2005 regarding consideration of the reinstatement of the special consultative status of your organization with the United Nations Economic and Social Council by the Committee on Non-Governmental Organizations. Принимаю к сведению Ваше письмо от 25 октября 2005 года относительно рассмотрения Комитетом по неправительственным организациям вопроса о восстановлении специального консультативного статуса Вашей организации при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций.
However, in its request for special reports, the Committee indicates the scope and nature of the information it requires from NGOs; Вместе с тем, в формулировке просьбы о представлении специального доклада Комитет указывает сферу и характер информации, требующейся ему от НПО;