In Angola, it supported two weekly radio programmes with full national coverage, addressed human rights and participated in funding a special human rights magazine intended for opinion leaders throughout the country. |
В Анголе Управление предоставляло содействие в подготовке двух еженедельных общенациональных радиопрограмм, занималось рассмотрением вопросов прав человека и участвовало в финансировании издания специального журнала по проблематике прав человека, предназначенного для лиц, формирующих общественное мнение, и распространяемого на всей территории страны. |
A new UNDP multi-donor trust fund on governance was announced, with a special window for LDCs, as well as a window for city-to-city cooperation. |
Было сообщено о создании нового многостороннего целевого фонда ПРООН по вопросам государственного управления, а также об открытии специального счета для НРС и счета для сотрудничества между городами. |
The results of the special survey also make it clear that the justice authorities continue to proceed against all offences that are aimed at disseminating extreme right-wing and xenophobic ideology. |
Из результатов специального обследования явствует, что органы правосудия, как и прежде, проводят судебные разбирательства по всем преступным деяниям, целью которых является распространение идеологии правого экстремизма и ксенофобии. |
The regulation of Romany status and the adoption of a special Romany Act are necessary, as was pointed out by the Human Rights Ombudsman in his 1997 report. |
Как указывал омбудсмен по правам человека в своем докладе за 1997 год, существует необходимость в регулировании статуса рома и в принятии специального закона о народе рома. |
A working group is preparing the basic principles for the degree of an instructor and special instructor of the Roma culture. |
В настоящее время рабочая группа занимается подготовкой базовых принципов, предусматривающих выдачу дипломов инструктора и специального инструктора по вопросам культуры рома. |
11/ According to regulation for the trailer or according to regulation for technical inspection of the special equipment, always taking the stricter regulation. |
11/ В соответствии с предписаниями для прицепов или предписаниями о техническом осмотре специального оборудования, причем во всех случаях используются более жесткие предписания. |
Every other year the data of the Labour Force Survey are used for a special quality survey on the reliability of the data in the population register. |
Раз в два года данные обследования рабочей силы используются для проведения специального обследования качества данных, в ходе которого проверяется надежность данных в демографическом реестре. |
The more restrictive nature of special provision TE 9 was justified by the properties of the substances of UN Nos. 2015 and 2426 to which it was assigned. |
Более жесткий характер специального положения ТЕ 9 является оправданным в силу свойств веществ под Nº ООН 2015 и 2426, которым назначено это положение. |
(a) Any additional agreements that may be required for the provision of the international assistance which will be necessary for the establishment and functioning of the special court; |
а) любых дополнительных соглашений, которые могут потребоваться в целях оказания международной помощи, которая будет необходима для учреждения и функционирования специального суда; |
(b) A non-recurrent expenditure of $275,000, essentially for the acquisition of furniture, equipment and special equipment. |
Ь) единовременные расходы в размере 275000 долл. США, главным образом для закупки мебели, оборудования и специального оборудования. |
This is, however, balanced by maintaining a special land court to keep the majority of property disputes away from the regular courts, and at low costs to the disputing parties. |
Однако это компенсируется функционированием специального земельного суда, призванного разгрузить обычные суды от рассмотрения большинства имущественных споров, а также низкими издержками сторон в споре. |
Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. |
Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
The officials confirmed that special forces were being trained and equipped for this purpose, but underlined that these officers were also receiving human rights training so as to prepare them to carry out their duties in accordance with international standards. |
Эти должностные лица подтвердили, что силы специального назначения обучаются и оснащаются именно для указанной цели, однако подчеркнули, что их личный состав также проходит подготовку в вопросах прав человека, с тем чтобы при выполнении своих обязанностей военнослужащие действовали в соответствии с международными стандартами. |
It begins not with a full-fledged research project, but with a special activity: the generation of background documents for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Работа в этой области начнется не с осуществления полномасштабного проекта научных исследований, а со специального мероприятия: подготовки справочных документов для Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
National action plans, new legislation, budgetary resources, updates to school textbooks, the establishment of a special tribunal and employment, housing and health-care programmes were some of the initiatives flagged in this regard. |
К числу отмеченных в этой связи инициатив относятся национальные планы действий, новое законодательство, бюджетные средства, доработка школьных учебников, учреждение специального суда и программы в области занятости, жилищного строительства и здравоохранения. |
If an immediate trial is not possible, then, allow us to suggest that, to duly protect the rights of the staff member, he should be placed on special leave with pay while the process runs its course. |
Если незамедлительное разбирательство невозможно, тогда разрешите вынести в целях защиты прав сотрудника предложение о предоставлении ему специального отпуска с сохранением содержания на время проведения разбирательства. |
In that connection, it is time for the Committee to consider how to follow-up on the latest special meeting with international, regional, and subregional groups. |
В этой связи Комитету пора подумать над тем, как выполнить решения последнего специального заседания с участием международных, региональных и субрегиональных групп. |
In paragraph 3.1 (2) it was decided to make the maximum duration of validity of the special authorization two years instead of one, in anticipation of a decision to be taken by CCNR for ADNR (see annex 1). |
В связи с пунктом 3.1 (2) было решено увеличить максимальный срок действия специального разрешения с одного года до двух лет в ожидании решения, которое должно быть принято ЦКСР применительно к ППОГР (см. приложение 1). |
Pursuant to a special decree, the Italian Institute for Foreign Trade reimbursed one of its officials who had been posted in Kuwait at the time of the invasion for the loss and/or damage to his personal property. |
На основании специального постановления Итальянский институт внешней торговли предоставил одному из своих сотрудников, работавших в Кувейте в момент вторжения, возмещение стоимости его утраченного и поврежденного личного имущества. |
UPU is a small United Nations specialized agency and has no specific humanitarian budget, although it provides assistance to countries in the wake of natural disasters and in special situations. |
ВПС является небольшим специализированным учреждением Организации Объединенных Наций и не имеет специального бюджета на гуманитарную деятельность, хотя он и оказывает помощь странам, пережившим стихийные бедствия и находящимся в особых условиях. |
The right of a staff member to be re-absorbed after the end of such special leave without pay shall be fully protected; |
Право сотрудника на возвращение на службу по окончании такого специального отпуска без сохранения содержания полностью гарантировано; |
However, for the purpose of calculating the amount of the grant payable, service credit shall not accrue during periods of special leave with partial pay or without pay of one full month or more. |
Однако для цели исчисления суммы подлежащей выплате субсидии периоды специального отпуска с частичным сохранением или без сохранения содержания продолжительностью в один полный месяц или более в срок службы не засчитываются. |
The Forum also recommends that the situation of these peoples become the subject of a special international meeting during the Second International Decade of the World's Indigenous People. |
Форум также рекомендует обеспечить, чтобы положение этих народов стало темой специального международного совещания, проведенного в ходе второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
The Joint Fact-finding Group concluded its investigation into an incident that occurred on 11 January, on the eve of the repeat elections for the de facto Abkhaz presidency, in which increased activity by Abkhaz militia and special forces units culminated in an operation in the Ganmukhuri area. |
Совместная группа по установлению фактов завершила расследование инцидента, имевшего место 11 января, накануне проведения повторных выборов президента Абхазии де-факто, когда активизация действий подразделений абхазской милиции и сил специального назначения привела к проведению операции в районе Ганмухури. |
They agreed that the Joint Fact-finding Group would investigate and accepted the proposal of UNOMIG that a special meeting be convened to discuss possible mechanisms that would prevent such incidents in the future. |
Они договорились о том, что совместная группа по установлению фактов проведет его расследование, и согласились с предложением МООННГ о созыве специального совещания для обсуждения возможных механизмов, которые способствовали бы предотвращению подобных инцидентов в будущем. |