Some delegations expressed reservations as to the creation of a special fund or the use of a percentage of assessed contributions or of voluntary contributions. |
Некоторые делегации высказали оговорки относительно создания специального фонда или использования процентной доли от начисленных взносов или добровольных взносов. |
At a time when the United Nations is debating issues like Bosnia and Zaire, it adds another so-called special day to a seemingly endless list of days which are mostly of questionable use. |
В то время как Организация Объединенных Наций занимается обсуждением таких проблем, как положение в Боснии и Заире, цель данного проекта состоит в учреждении еще одного так называемого специального дня в добавление к, похоже, бесконечному перечню дат, польза от которых в большинстве случаев сомнительна. |
The SBSTA may also wish to determine the need for any special analysis and to provide guidance to the secretariat on such analysis. |
ВОКНТА, возможно, также пожелает определить необходимость в проведении какого-либо специального анализа и дать секретариату руководящие указания в отношении такого анализа. |
List of participants in the CTC/CIS special meeting, 26 to 28 January 2005, with relevant contact details |
Список участников состоявшегося 26-28 января 2005 года специального заседания КТК/СНГ с соответствующим перечнем контактов |
At best, any special rapporteur's report is only an individual's assessment of any situation and cannot be considered as an authoritative source. |
В лучшем случае доклад любого специального докладчика является лишь индивидуальной оценкой какой-либо ситуации и не может рассматриваться в качестве авторитетного источника. |
If it is considered that if the present text of special provision 304 is not clear enough, a proposal to the UN Sub-Committee of Experts should be made. |
Если нынешний текст специального положения 304 считается недостаточно ясным, необходимо представить предложение в Подкомитет экспертов ООН. |
They also recommended that a special rapporteur be appointed to investigate the continuing racial discrimination and a team of experts be constituted to prepare a report of present conditions. |
Они также рекомендовали назначить специального докладчика для расследования продолжающихся случаев расовой дискриминации и создать группу экспертов для подготовки доклада о нынешних условиях. |
The Economic and Social Council, in its resolution 1993/48, endorsed decision 1993/112 of the Commission authorizing the Sub-Commission to consider the possibility of appointing a special rapporteur to update the study. |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1993/48 одобрил решение 1993/112 Комиссии о том, чтобы разрешить Подкомиссии рассмотреть возможность назначения специального докладчика для обновления исследования. |
The purpose of the workshop would be to analyse the IPCC special report in the context of the requirements of the Kyoto Protocol. |
Цель этого рабочего совещания будет заключаться в анализе специального доклада МГЭИК в контексте требований Киотского протокола. |
The Working Group reiterates its recommendation that a special fund be established to facilitate the participation of NGOs with particular interest in the competence of the Working Group. |
Рабочая группа вновь обращает внимание на свою рекомендацию о создании специального фонда по содействию участию НПО, проявляющих особый интерес к деятельности Рабочей группы. |
He underlined that the United States did not support the establishment of a special rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of migrants. |
Он подчеркнул, что Соединенные Штаты не поддерживают учреждение должности специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о мигрантах. |
The representative of Bulgaria said that it was not his country's intention to require a special permit in the case of international transport operations subject to ADR. |
Представитель Болгарии заявил, что его страна не намеревается требовать специального разрешения в случае международных перевозок, регулируемых ДОПОГ. |
It is now over 10 years later and there comes before the Board a petition for special leave to appeal. |
К настоящему времени прошло более 10 лет, а Совет только сейчас получил ходатайство о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции. |
The IMIS Steering Committee decided to launch a special project to test the suitability of a tool for United Nations IMIS reporting. |
Руководящий комитет по ИМИС постановил приступить к осуществлению специального проекта по проверке пригодности этого программного средства для модуля ИМИС Организации Объединенных Наций для подготовки отчетов. |
The Conference on Disarmament could benefit from consideration of the issue, possibly through a special coordinator appointed by the Conference for the purpose. |
Конференция по разоружению могла бы получить позитивные результаты от рассмотрения этого вопроса, возможно, с помощью назначенного Конференцией для этой цели специального координатора. |
The Mission's special police unit arrived in Haiti in December 1997 and the substantive police element was redeployed during that month in keeping with the new mandate. |
Сотрудники специального полицейского подразделения Миссии прибыли в Гаити в декабре 1997 года, и основной полицейский элемент был передислоцирован в том же месяце в соответствии с новым мандатом. |
The incidents underlined the relevance of a previous MICIVIH recommendation for the appointment of a special magistrate to carry out investigations whenever the police are accused of serious abuses. |
Эти инциденты подчеркнули актуальность ранее высказанной МГМГ рекомендации о назначении специального мирового судьи для проведения расследований в тех случаях, когда в адрес полиции высказываются обвинения в серьезных злоупотреблениях. |
The General Assembly would also approve projects to be funded from the special account that are consistent with the objectives of the medium-term plan and complementary to existing programmes. |
Генеральная Ассамблея будет также утверждать проекты, которые будут подлежать финансированию со Специального счета и которые согласовываются с целями среднесрочного плана и являются дополнительными к существующим программам. |
OPPBA issues allotment from special account for projects approved by General Assembly |
УППБС выделяет со специального счета ассигнования для проектов, утвержденных Генеральной Ассамблеей |
This Act, abbreviated to the Sub-contract Act, was enacted in 1956 as a special law to supplement the Antimonopoly Act. |
Этот закон, кратко именуемый Законом о субподрядах, был принят в 1956 году в качестве специального, дополняющего Антимонопольный закон. |
The underlying reality necessitating special and differential treatment in favour of developing countries has not changed in the period since the Uruguay Round. |
Реальные условия, которые вызвали необходимость введения специального и дифференцированного режима в интересах развивающихся стран за период после Уругвайского раунда, не изменились. |
Rather than relying on artificial and arbitrary time-frames unrelated to need or performance, the expression of special and differential treatment should be linked to specific economic and social criteria. |
Введение специального и дифференцированного режима должно быть увязано с конкретными социально-экономическими критериями, а не базироваться на искусственных и произвольных временных рамках, никак не связанных с потребностями или показателями. |
This should include adoption of a special law on domestic violence and provision of services for survivors, such as shelters and hotlines. |
Это должно включать принятие специального закона о насилии в семье, а также организацию услуг для жертв такого насилия, включая убежища и телефоны доверия. |
Consideration should be given to the establishment of a special mechanism to make disbursements, to come from voluntary or assessed contributions, for the purpose of implementing those recommendations. |
Следует проработать вопрос об учреждении специального механизма по несению расходов в виде добровольных либо начисленных взносов в целях реализации соответствующих рекомендаций. |
A system for controlling the quality of food consumed by the population should be improved and should include the control of food produced by suppliers without special licences. |
Следует усовершенствовать систему контроля за качеством потребляемых пищевых продуктов, которая должна предусматривать контроль за продуктами питания, производимыми поставщиками без специального разрешения. |