Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специального

Примеры в контексте "Special - Специального"

Примеры: Special - Специального
Some delegations expressed reservations as to the creation of a special fund or the use of a percentage of assessed contributions or of voluntary contributions. Некоторые делегации высказали оговорки относительно создания специального фонда или использования процентной доли от начисленных взносов или добровольных взносов.
At a time when the United Nations is debating issues like Bosnia and Zaire, it adds another so-called special day to a seemingly endless list of days which are mostly of questionable use. В то время как Организация Объединенных Наций занимается обсуждением таких проблем, как положение в Боснии и Заире, цель данного проекта состоит в учреждении еще одного так называемого специального дня в добавление к, похоже, бесконечному перечню дат, польза от которых в большинстве случаев сомнительна.
The SBSTA may also wish to determine the need for any special analysis and to provide guidance to the secretariat on such analysis. ВОКНТА, возможно, также пожелает определить необходимость в проведении какого-либо специального анализа и дать секретариату руководящие указания в отношении такого анализа.
List of participants in the CTC/CIS special meeting, 26 to 28 January 2005, with relevant contact details Список участников состоявшегося 26-28 января 2005 года специального заседания КТК/СНГ с соответствующим перечнем контактов
At best, any special rapporteur's report is only an individual's assessment of any situation and cannot be considered as an authoritative source. В лучшем случае доклад любого специального докладчика является лишь индивидуальной оценкой какой-либо ситуации и не может рассматриваться в качестве авторитетного источника.
If it is considered that if the present text of special provision 304 is not clear enough, a proposal to the UN Sub-Committee of Experts should be made. Если нынешний текст специального положения 304 считается недостаточно ясным, необходимо представить предложение в Подкомитет экспертов ООН.
They also recommended that a special rapporteur be appointed to investigate the continuing racial discrimination and a team of experts be constituted to prepare a report of present conditions. Они также рекомендовали назначить специального докладчика для расследования продолжающихся случаев расовой дискриминации и создать группу экспертов для подготовки доклада о нынешних условиях.
The Economic and Social Council, in its resolution 1993/48, endorsed decision 1993/112 of the Commission authorizing the Sub-Commission to consider the possibility of appointing a special rapporteur to update the study. Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1993/48 одобрил решение 1993/112 Комиссии о том, чтобы разрешить Подкомиссии рассмотреть возможность назначения специального докладчика для обновления исследования.
The purpose of the workshop would be to analyse the IPCC special report in the context of the requirements of the Kyoto Protocol. Цель этого рабочего совещания будет заключаться в анализе специального доклада МГЭИК в контексте требований Киотского протокола.
The Working Group reiterates its recommendation that a special fund be established to facilitate the participation of NGOs with particular interest in the competence of the Working Group. Рабочая группа вновь обращает внимание на свою рекомендацию о создании специального фонда по содействию участию НПО, проявляющих особый интерес к деятельности Рабочей группы.
He underlined that the United States did not support the establishment of a special rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of migrants. Он подчеркнул, что Соединенные Штаты не поддерживают учреждение должности специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о мигрантах.
The representative of Bulgaria said that it was not his country's intention to require a special permit in the case of international transport operations subject to ADR. Представитель Болгарии заявил, что его страна не намеревается требовать специального разрешения в случае международных перевозок, регулируемых ДОПОГ.
It is now over 10 years later and there comes before the Board a petition for special leave to appeal. К настоящему времени прошло более 10 лет, а Совет только сейчас получил ходатайство о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции.
The IMIS Steering Committee decided to launch a special project to test the suitability of a tool for United Nations IMIS reporting. Руководящий комитет по ИМИС постановил приступить к осуществлению специального проекта по проверке пригодности этого программного средства для модуля ИМИС Организации Объединенных Наций для подготовки отчетов.
The Conference on Disarmament could benefit from consideration of the issue, possibly through a special coordinator appointed by the Conference for the purpose. Конференция по разоружению могла бы получить позитивные результаты от рассмотрения этого вопроса, возможно, с помощью назначенного Конференцией для этой цели специального координатора.
The Mission's special police unit arrived in Haiti in December 1997 and the substantive police element was redeployed during that month in keeping with the new mandate. Сотрудники специального полицейского подразделения Миссии прибыли в Гаити в декабре 1997 года, и основной полицейский элемент был передислоцирован в том же месяце в соответствии с новым мандатом.
The incidents underlined the relevance of a previous MICIVIH recommendation for the appointment of a special magistrate to carry out investigations whenever the police are accused of serious abuses. Эти инциденты подчеркнули актуальность ранее высказанной МГМГ рекомендации о назначении специального мирового судьи для проведения расследований в тех случаях, когда в адрес полиции высказываются обвинения в серьезных злоупотреблениях.
The General Assembly would also approve projects to be funded from the special account that are consistent with the objectives of the medium-term plan and complementary to existing programmes. Генеральная Ассамблея будет также утверждать проекты, которые будут подлежать финансированию со Специального счета и которые согласовываются с целями среднесрочного плана и являются дополнительными к существующим программам.
OPPBA issues allotment from special account for projects approved by General Assembly УППБС выделяет со специального счета ассигнования для проектов, утвержденных Генеральной Ассамблеей
This Act, abbreviated to the Sub-contract Act, was enacted in 1956 as a special law to supplement the Antimonopoly Act. Этот закон, кратко именуемый Законом о субподрядах, был принят в 1956 году в качестве специального, дополняющего Антимонопольный закон.
The underlying reality necessitating special and differential treatment in favour of developing countries has not changed in the period since the Uruguay Round. Реальные условия, которые вызвали необходимость введения специального и дифференцированного режима в интересах развивающихся стран за период после Уругвайского раунда, не изменились.
Rather than relying on artificial and arbitrary time-frames unrelated to need or performance, the expression of special and differential treatment should be linked to specific economic and social criteria. Введение специального и дифференцированного режима должно быть увязано с конкретными социально-экономическими критериями, а не базироваться на искусственных и произвольных временных рамках, никак не связанных с потребностями или показателями.
This should include adoption of a special law on domestic violence and provision of services for survivors, such as shelters and hotlines. Это должно включать принятие специального закона о насилии в семье, а также организацию услуг для жертв такого насилия, включая убежища и телефоны доверия.
Consideration should be given to the establishment of a special mechanism to make disbursements, to come from voluntary or assessed contributions, for the purpose of implementing those recommendations. Следует проработать вопрос об учреждении специального механизма по несению расходов в виде добровольных либо начисленных взносов в целях реализации соответствующих рекомендаций.
A system for controlling the quality of food consumed by the population should be improved and should include the control of food produced by suppliers without special licences. Следует усовершенствовать систему контроля за качеством потребляемых пищевых продуктов, которая должна предусматривать контроль за продуктами питания, производимыми поставщиками без специального разрешения.