A special manual entitled "The Samara militia officer's handbook", which describes the religious and national traditions of 130 ethnic groups living in Samara region, was rolled out in Samara on 14 July 2006. |
14 июля 2006 года в Самаре прошла презентация специального пособия "Справочник самарского милиционера", которое содержит описание религиозных и национальных традиций 130 национальностей, проживающих в регионе. |
Such problems cannot be resolved by looking at the special law alone but only in forming a view of the nature and reasonable purposes of the general law. |
Такие проблемы невозможно решить с помощью только специального права, и для этого необходимо составить мнение относительно характера и разумных целей общего права. |
Those State agents who are permitted to carry small arms shall be authorized to do so only upon completion of special training regarding the limitations on their use. |
Государственные агенты, имеющие разрешение носить стрелковое оружие, получают такое право лишь по завершении специального курса обучения, касающегося ограничений по применению оружия. |
Lastly, his delegation endorsed the Advisory Committee's recommendation that a separate and distinct special account should be established for income and expenditures related to the capital master plan. |
В заключение оратор говорит, что его делегация одобряет рекомендацию Консультативного комитета об открытии отдельного и индивидуального специального счета поступлений и расходов, связанных с генеральным планом капитального ремонта. |
The absence of a dedicated gender adviser within the United Nations country team, however, gave us the example of how progress lags behind when special efforts are not made to ensure that development programmes are sufficiently gender sensitive. |
Однако отсутствие специального советника по гендерным вопросам в составе страновой группы Организации Объединенных Наций подтверждает, что при отсутствии целенаправленных усилий по включению гендерных аспектов в программы развития, прогресс в этой области все еще остается недостаточным. |
The Vienna Group recalls that article III, paragraph 1, of the Treaty requires each non-nuclear-weapon State party to accept safeguards on all source and special fissionable material in all peaceful nuclear activities. |
Венская группа напоминает о том, что статья III, пункт 1, Договора требует, чтобы каждое из государств-участников, не обладающих ядерным оружием, принимало гарантии в отношении всего исходного или специального расщепляющегося материала в рамках всей мирной ядерной деятельности. |
The Commission on Human Rights, in resolution 2002/31, reaffirmed the right to the highest attainable standard of physical and mental health and decided to appoint a special rapporteur. |
В своей резолюции 2002/31 Комиссия по правам человека вновь подтвердила право каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и постановила назначить специального докладчика. |
Any glass inner receptacle showing evidence of leakage, distortion or other defect under this test shall not be carried under the terms of this special provision; |
Любой стеклянный внутренний сосуд, демонстрирующий в ходе данного испытания признаки утечки, деформации или иного дефекта, не должен перевозиться в соответствии с условиями настоящего специального положения; |
Mr. Alim enquired about the issues that had caused the collapse of the Doha Round of negotiations in July, in addition to the special safeguard mechanism in agriculture. |
Г-н Алим спрашивает, какие проблемы, помимо проблемы специального защитного механизма в сельском хозяйстве, вызвали срыв Дохинского раунда переговоров в июле. |
With regard to paragraph 61, relating to article 7, it would be useful to have a fuller explanation of how the drawbacks of establishing a special authority for internal investigations were thought to outweigh the benefits. |
Что касается пункта 61, касающегося статьи 7, то было бы полезным получить дополнительные разъяснения по вопросу о том, почему считается, что негативные стороны создания специального органа для проведения внутренних расследований должны перевесить его пользу. |
12 The laws of some countries provide for some sort of preferential treatment for domestic entities or afford special treatment to bidders that undertake to use national goods or employ local labour. |
12 Законодательство некоторых стран предусматривает возможность представления определенного преференциального режима для национальных предприятий или же специального режима для участников процедур, которые обязуются использовать национальные товары или нанимать местную рабочую силу. |
After discussion, the Working Group agreed on the need for a general provision referring to the special treatment of certain types of contracts, with the addition of some examples, such as labour contracts. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась с необходимостью включения общего положения, касающегося специального режима в отношении определенных видов контрактов и включающего некоторые примеры, такие как трудовые контракты. |
The Office of Legal Affairs has been entrusted with the responsibility of implementing Security Council resolution 1315 of 14 August 2000 on the establishment of an independent special court for Sierra Leone. |
Управлению по правовым вопросам было поручено осуществлять резолюцию 1315 Совета Безопасности от 14 августа 2000 года об учреждении независимого специального суда по Сьерра-Леоне. |
Following an informal special meeting on the issue of the WTO Commission for Europe, WTO offered technical assistance to interested countries of the region in organizing promotional campaigns and media briefings to restore confidence of the travelling public. |
После неофициального специального заседания по этому вопросу Комиссия ВТО для Европы предложила оказать техническую помощь заинтересованным странам региона в деле организации рекламных кампаний и брифингов для средств массовой информации в целях восстановления доверия у туристов. |
We hope that the creation of this special court will contribute greatly to the process of national reconciliation and healing, as well as to the restoration and maintenance of peace in Sierra Leone. |
Мы надеемся, что создание такого специального суда будет существенно способствовать процессу национального примирения и залечивания ран, а также восстановлению и поддержанию мира в Сьерра-Леоне. |
The language relating to special and differential treatment should be made more binding, and adequate leverage should be provided to ensure that it was implemented. |
Формулировки, касающиеся специального и дифференцированного режима, должны быть более обязательными, и должен быть определенный рычаг для того, чтобы обеспечить его осуществление. |
The Conference also provided guidance to GEF that would allow speedy functioning of the special climate change fund and the least developed countries fund, established at its seventh session. |
Конференция также дает рекомендации ФГОС, которые позволят ускорить функционирование специального фонда для решения вопросов, связанных с изменением климата, и фонда для наименее развитых стран, созданных на его седьмой сессии. |
To that end, the guidelines for the utilization of the special climate change fund should be adopted as soon as possible so that the Global Environment Facility could provide resources for appropriate activities in developing countries. |
Для этого нужно как можно скорее принять руководящие принципы в отношении использования средств Специального фонда для борьбы с изменением климата, с тем чтобы Глобальный экологический фонд мог предоставлять ресурсы для осуществления соответствующей деятельности в развивающихся странах. |
The establishment of a special fund to fight AIDS is an important step in the world crusade against AIDS and other major epidemics. |
Создание специального фонда по борьбе со СПИДом является важным шагом в международной борьбе со СПИДом и другими эпидемиями. |
The support that we have so far received for the establishment of a special court to bring to justice those who bear the greatest responsibility for serious breaches of international humanitarian law and the national laws of Sierra Leone should also be regarded as part of the peace dividend. |
Поддержка, которой мы заручились к настоящему моменту в деле создания специального суда, чтобы призвать к ответу тех, несет основную ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права и государственных законов Сьерра-Леоне, должна также рассматриваться, как часть мирного дивиденда. |
Referring to agreements within the context of WTO, he said that Ecuador attached high priority to the introduction of special and differentiated treatment for developing countries in accordance with the Doha Ministerial Declaration. |
Говоря о подписанных по линии ВТО соглашениях, оратор отмечает, что Эквадор придает первостепенное значение введению специального и дифференцированного режима для развивающихся стран в соответствии с Дохинской декларацией министров. |
It therefore applauded the work done by the United Nations in the area of social development and was in favour of appointing a special rapporteur on ageing. |
В этой связи правительство страны высоко оценивает работу, проделанную Организацией Объединенных Наций в области социального развития, и поддерживает назначение Специального докладчика по вопросу о старении. |
Also, the perpetrators of the Khmer Rouge's atrocities should be brought to justice; hence, the international community should support the authorities' efforts to set up the special tribunal. |
Кроме того, необходимо привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении жестокостей «красных кхмеров»; в этой связи международному сообществу следует оказать поддержку усилиям властей, направленным на создание специального трибунала. |
The effect of the draft decision would be that a special plenary meeting would be convened during the fifty-fifth session in observance of the fortieth anniversary of the adoption of the Declaration. |
Следствием принятия данного проекта решения станет проведение в ходе пятьдесят пятой сессии специального пленарного заседания, посвященного празднованию сороковой годовщины принятия Декларации. |
At the same time, we shall continue to accord particular attention to the problem of child soldiers, and the need to mobilize international assistance for the proposed special fund for war victims. |
В то же время мы будем продолжать уделять особое внимание проблеме детей-солдат и необходимости мобилизации международной помощи для создания предложенного специального фонда для лиц, пострадавших в результате войны. |