The Committee agrees that the time lag between the listing of an individual or entity and the issuance of the corresponding special notice should be reduced to the greatest extent possible. |
Комитет согласен с тем, что необходимо максимально сократить промежуток времени между принятием решения Комитета о включении в перечень того или иного физического или юридического лица и направлением соответствующего специального уведомления. |
This option would involve a State or States in the region setting up a special court or chamber within its national court structure to prosecute acts of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. |
Этот вариант предусматривает участие или одного или нескольких государств в регионе в создании специального суда или палаты в рамках национальной судебной системы для судебного преследования за акты пиратства и вооруженного разбоя на море у берегов Сомали. |
However, the submission of the "special report" to the Security Council itself constitutes a mockery of world justice and truth and a shameless act which debases the United Nations. |
Вместе с тем представление «специального доклада» самому Совету Безопасности является пародией на международное правосудие и позорным актом, пятнающим Организацию Объединенных Наций. |
Armenia, Australia, Austria, Belarus, Croatia, Egypt, Mexico and the United Kingdom reported that they monitored exports of cultural property, which were prohibited unless a special permit had been granted by the authority in charge. |
Австралия, Австрия, Армения, Беларусь, Египет, Мексика, Соединенное Королевство и Хорватия сообщили, что они осуществляют контроль за вывозимыми культурными ценностями, вывоз которых без специального разрешения компетентного органа запрещен. |
The Working Party also invited the secretariat to study the possibility of organizing a special meeting of experts on inland waterway infrastructure in 2011 where the preliminary draft of the revised Blue Book could be presented. |
Рабочая группа также просила секретариат изучить возможность проведения в 2011 году специального совещания экспертов по инфраструктуре водных путей, на котором можно было бы представить предварительный проект пересмотренной "Синей книги". |
The powers and sanctions of the ombudsmen allow, in extreme and very rare cases, an ombudsman to act as a special prosecutor and bring charges against an official for malfeasance. |
В крайних и весьма редких случаях омбудсмен в силу полномочий и права омбудсменов назначать санкции может действовать в качестве специального прокурора и предъявлять должностным лицам обвинения в совершении должностных преступлений. |
HR Committee noted the existence of a special body to deal with complaints against the police, but was concerned that it lacked the authority necessary to conduct objective investigations. |
КПЧ отметил существование специального органа, рассматривающего жалобы на действия полиции, однако был обеспокоен тем, что этот орган не имеет необходимых полномочий для проведения объективных расследований. |
ICJ nevertheless welcomed the fact that the recent amendments also require signals interceptions to be authorized, except in certain urgent cases by an independent quasi-judicial body, the special Defense Intelligence Court. |
МКЮ, тем не менее, приветствовала тот факт, что недавно принятые поправки требуют получения санкций на перехват сообщений, за исключением отдельных срочных случаев, от независимого квазисудебного органа - специального суда по разведывательной деятельности оборонного характера. |
In 2007, a special issue of "Facts for Life" (published in March 2008) was prepared with the help of interested people. |
В 2007 году совместно с заинтересованными велась работа по подготовке специального выпуска «Факты для жизни» (издан в марте 2008 года). |
In that regard, the Office of the Attorney-General of the Republic will submit a draft special law, formulated by the aforementioned national authority, to the National Assembly for subsequent discussion and ultimate enactment. |
В связи с этим канцелярия Генерального прокурора Республики представит в Национальную Ассамблею для дальнейшего обсуждения и принятия проект специального закона, разработанный вышеупомянутым национальным органом. |
In order to remain faithful to true multilateralism, a special coordinator to look into the possible expansion of the membership of the Conference on Disarmament must be appointed without further delay. |
Для того чтобы сохранить подлинный дух многосторонности, следует незамедлительно назначить специального координатора для изучения вопроса о возможном расширении членского состава Конференции по разоружению. |
Referring to the special division for the monitoring of the police services, he observed that it fell administratively under the Department for National Security, and asked whether that did not entail problems of independence, objectivity and impartiality. |
Касаясь специального подразделения, осуществляющего контроль за деятельностью полиции, оратор отмечает, что он подчинен Управлению национальной безопасности, и в этой связи интересуется, не приведет ли это к возникновению проблем с независимостью, объективностью и беспристрастностью. |
Mr. Sanchez (Switzerland), replying to the question about tasers, said they were available for use by special police forces in 11 cantons. |
Г-н Санчес (Швейцария), отвечая на вопрос об использовании электрошокеров, говорит, что они имеются на вооружении полицейских сил специального назначения в 11 кантонах. |
The National Congress is aware of this problem, and is currently discussing the establishment of a special investigative police force, to be attached to the Public Prosecutor's Office. |
Эта проблема известна Национальному конгрессу, и в настоящее время в этом органе обсуждается вопрос о создании при прокуратуре специального органа для расследования дел, касающихся полиции. |
Furthermore, the Committee is concerned by discrimination against ethnic minorities and notes that provisions of the National Policy on Education conferring special status on the three major languages (Hausa, Igbo and Yoruba) may be interpreted as discriminatory. |
Кроме того, Комитет обеспокоен дискриминацией в отношении этнических меньшинств и отмечает, что положения Национальной политики в области образования, предусматривающие присвоение трем основные языкам (хауса, игбо и йоруба) специального статуса, можно истолковывать как дискриминационные. |
The Committee welcomes the steps taken by the State party in the area of cybercrime, including the creation of a special unit within the Ministry of the Interior to combat cybercrime. |
Комитет приветствует шаги, предпринятые государством-участником в области искоренения киберпреступности, в том числе создание специального подразделения Министерства внутренних дел по борьбе с киберпреступностью. |
The legal framework on the right to education had been strengthened, and there was a parallel focus on strengthening special education while integrating an inclusive education approach. |
Была усилена законодательная база в части, касающейся права на образование, и параллельно уделяется внимание укреплению системы специального образования и внедрению подхода, обеспечивающего инклюзивное образование. |
Exceptionally, the court may allow a minor older than 16 to enter into marriage, in line with a special law (Article 24, Family Law). |
В соответствии с положениями специального законодательства (статья 24 Закона о семье) суд может разрешить вступление в брак лицу, достигшему 16-летнего возраста. |
Since 2005, thanks to the creation of the office of special attorney for indigenous affairs, it had become easier for members of the ethnic minorities to make official complaints about acts of racial discrimination. |
С 2005 года благодаря созданию Управления специального уполномоченного по делам коренных народов представителям этнических меньшинств стало проще подавать официальные жалобы на проявления расовой дискриминации. |
The Committee welcomes the efforts of the State party to implement the rights of children with disabilities to education, by improving the standards of special education as a part of the educational system. |
Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по осуществлению прав детей-инвалидов на образование, совершенствуя стандарты специального образования для инвалидов в рамках системы образования. |
The establishment of a special rapporteur on missing persons with a relevant mandate would significantly enhance the existing international mechanisms protecting the rights of missing persons and their families. |
Учреждение должности специального докладчика по вопросу о пропавших без вести лицах, наделенного соответствующим мандатом, будет способствовать значительному укреплению существующих международных механизмов по защите прав пропавших без вести лиц и их семей. |
OSWL recommended that the State allocate support to civil society organizations through the creation of a special fund, in a manner that would not infringe on the independence of the organizations. |
ОПАЛ рекомендовало, чтобы государство представляло помощь организациям гражданского общества путем создания специального фонда, так чтобы это не нарушало независимость организаций. |
With regard to revised draft article 9, on the obligation to respect the dignity of persons who had been or were being expelled, she reiterated her delegation's view that the dignity of such persons was undoubtedly a commendable principle meriting special mention. |
В связи с пересмотренным проектом статьи 9, касающимся обязательства уважать достоинство высланного или высылаемого лица, оратор вновь подтвердила мнение делегации своей страны о том, что принцип уважения достоинства таких лиц, несомненно, заслуживает одобрения и специального упоминания. |
A special programme targeting the most economically backward areas of the country was introduced after a focused study on the socio economic indicators relevant to these areas. |
После проведения специального исследования по социально-экономическим показателям, относящимся к наиболее отсталым в экономическом плане областям, была введена специальная программа, ориентированная на эти области. |
The experts recommend that the Council once again consider the creation of a country-specific mandate, in particular if the level of access and response to thematic special procedures decreases. |
Эксперты рекомендуют Совету вновь рассмотреть вопрос об учреждении специального мандата для данной страны, особенно в том случае, если будет наблюдаться снижение уровня доступности и позитивного реагирования на специальные тематические процедуры. |