Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Специального

Примеры в контексте "Special - Специального"

Примеры: Special - Специального
They consist of: (a) what are called "special forces", and (b) local police forces augmented by local armed civilians. К ним относятся: а) так называемые группы "специального назначения" и Ь) местные полицейские подразделения, усиленные вооруженными местными жителями.
These units, particularly among Serbs in Bosnia and Herzegovina and Croats in Krajina, have, like the special forces, committed many violations of international humanitarian law (see paras. 129-150). Эти формирования, особенно сербские в Боснии и Герцеговине и хорватские в Краине, как и группы специального назначения, совершили много нарушений международного гуманитарного права (см. пункты 129-150).
It is evident from those provisions that a convention does not enter into force immediately after its signature or ratification, since it must be incorporated in Jordanian law through a special legislative act. Из этих положений становится очевидным, что конвенция не вступает в силу непосредственно после ее подписания или ратификации, поскольку она должна быть включена в законодательство Иордании при помощи специального законодательного акта.
The CHAIRMAN noted that it was the prerogative and the right of every Member State to disagree with or comment on the report of a special rapporteur. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что выразить несогласие с докладом того или иного специального докладчика или высказать замечания по этому докладу - это прерогатива и право каждого государства-члена.
We are therefore in favour of the earliest possible appointment of a special coordinator for this item, so that consultations can continue until a satisfactory outcome is reached. Поэтому мы выступаем за то, чтобы как можно скорее назначить специального координатора по этому пункту, с тем чтобы можно было продолжать консультации вплоть до достижения удовлетворительного результата.
We deem it important to appoint a special coordinator entrusted with the task of producing proposals on the contribution which our multilateral forum could make to solving this global issue. Считаем важным назначить специального координатора с поручением разработать предложения о вкладе, который наш многосторонний форум мог бы внести в решение этой глобальной задачи.
Even the special 12 per cent "Chernobyl tax" cannot compensate for the lack of resources to finance current programmes to deal with the consequences of the explosion at the Chernobyl nuclear power plant. Даже введение 12-процентного специального "чернобыльского" налога не может компенсировать недостаток финансовых ресурсов для реализации действующих в настоящее время программ по преодолению последствий взрыва на Чернобыльской атомной электростанции.
We wish to point out again that we think a special rapporteur of the Security Council, entrusted with the task of informing the Member States, would further enrich cooperation. Мы вновь хотели бы подчеркнуть, что назначение специального докладчика Совета Безопасности, которому было бы поручено информирование государств-членов, дополнительно обогатило бы такое сотрудничество.
In addition the disappearance of special agrarian law with the enactment of the new Organization of Justice Act in 1990, will consolidate the single system of State jurisdiction, through new mechanisms for the settlement of community agricultural conflicts. Кроме того, отмена специального сельскохозяйственного законодательства в связи с вступлением в силу в 1990 году нового Закона об организации судебной системы укрепит единую государственную систему отправления правосудия через новые механизмы урегулирования аграрных споров в общинах.
International treaties were not directly applicable in Swedish law: to become applicable, they must either be converted into Swedish legislation or incorporated through a special act. Международные договоры не могут напрямую применяться в рамках шведского законодательства: условием их применения является либо их конвертирование в шведское законодательство, либо их инкорпорирование на основе специального акта.
We have taken good note of the efforts that you, Sir, have been making in pursuance of this resolution, as well as your intention to arrange for the appointment of a special coordinator. Мы принимаем к сведению те усилия, которые вы, господин Председатель, предпринимаете по реализации этой резолюции, а также ваше намерение назначить специального координатора.
As you will note from paragraph 14 of the resolution, the Commission has called upon me rapidly to appoint, after consultations with the Bureau, a special rapporteur with the task of drawing up a report on the situation of human rights in Burundi. Как видно из пункта 14 резолюции, Комиссия просила меня безотлагательно назначить, после консультаций с президиумом, специального докладчика, которому будет поручено подготовить доклад о положении в области прав человека в Бурунди.
Thanks the International Tunnelling Association for organizing a special meeting on the project at Cairo on 5 April 1994, pursuant to Council resolution 1993/60; З. благодарит Международную ассоциацию по строительству подземных сооружений за организацию специального совещания по данному проекту 5 апреля 1994 года в Каире в соответствии с резолюцией 1993/60 Совета;
He suggested that a special rapporteur be sent to the countries where human rights problems existed and report directly to the High Commissioner for Human Rights. Он предложил направлять в страны, где имеются проблемы в области прав человека, специального докладчика, который отчитывался бы непосредственно перед Верховным комиссаром по правам человека.
To appoint Ambassador... as special coordinator to initiate consultations, in the framework of agenda item 2, on the early establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament. Назначить посла... специальным координатором для начала, в рамках пункта 2 повестки дня, консультаций по вопросу о скорейшем учреждении Специального комитета по ядерному разоружению.
Except with regard to the budgets and laws requiring a special majority, a so-called "alarm bell" mechanism operates to prevent the adoption of any bill or proposed legislation containing provisions that might seriously affect relations between the communities (linguistic groups). За исключением бюджета, а также законов, принятие которых требует наличия специального большинства, действует так называемый механизм "звонка тревоги", направленный на предотвращение принятия проекта или предложения закона, положения которого могут нанести серьезный ущерб отношениям между сообществами (лингвистическими группами).
At its 1996 session, the Council approved the amount of $2.3 million from the special account for the financing of 47 interregional, regional and national projects. На своей сессии 1996 года Совет одобрил решение о выделении со специального счета суммы в размере 2,3 млн. долл. США для финансирования 47 межрегиональных, региональных и национальных проектов.
Guided by the objective of improving overall programme coordination and policy coherence within the Organization, the Secretary-General, with the support of his special Coordinator for Economic Social Development, has convened regular meetings of the senior officials in the economic and social sectors. В соответствии с целью совершенствования общей программной координации и повышения согласованности политики в рамках Организации Генеральный секретарь при поддержке его Специального координатора по вопросам экономического и социального развития проводил регулярные совещания старших сотрудников, ответственных за экономические и социальные вопросы.
The Board considered that the convening of expert workshops in various regions, by means of a special fund set up for that purpose, would help to focus and deepen the work of the Panel on national, regional and subregional aspects of the small arms phenomenon. Члены Совета высказали мнение, что созыв в различных регионах симпозиумов с участием экспертов с использованием средств специального фонда, созданного для этой цели, будет способствовать конкретизации и углублению работы Группы над национальными, региональными и субрегиональными аспектами, касающимися стрелкового оружия.
The Consultation also called for the creation of a special rapporteur of the Commission on Human Rights to monitor and receive communications regarding violations of human rights relating to AIDS. В ходе консультации также было высказано пожелание создать должность специального докладчика Комиссии по правам человека для выявления нарушений прав человека, связанных со СПИДом, и получения сообщений по этому вопросу.
The Committee takes note that a governmental committee report has proposed to amend the Constitution to include a special provision incorporating certain human rights treaties and that this suggestion does not cover the incorporation of the Convention. Комитет принимает к сведению тот факт, что в докладе одного из правительственных комитетов было предложено внести поправку в Конституцию с целью включения в нее специального положения об инкорпорировании в национальное законодательство определенных договоров по правам человека и что это предложение не предусматривало инкорпорирование Конвенции.
The Committee supports the idea of the reinforcement of the Immigration Ombudsman's Office and the establishment of an office of a special human rights ombudsman in the State party. Комитет поддерживает идею укрепления Канцелярии омбудсмена по вопросам иммиграции и создания в государстве-участнике должности специального уполномоченного по правам человека.
In addition, since 1995, joint urgent appeals have been sent to Governments when the relevant issues concerned the mandate of more than one special rapporteur or working group. Помимо этого, с 1995 года в тех случаях, когда соответствующие вопросы затрагивали сферу компетенции более чем одного специального докладчика или рабочей группы, правительствам направлялись совместные призывы к незамедлительным действиям.
Where human rights mechanisms are activated, for example, through the appointment of a special rapporteur and the conduct of an investigative mission, these efforts are often isolated from efforts to address the humanitarian problems of populations affected by conflicts. Там, где механизмы по правам человека задействованы, например, посредством назначения специального докладчика и проведения миссии расследования, такие усилия часто изолированы от усилий по решению гуманитарных проблем населения, затронутого конфликтами.
Article 171 of the Constitution provides for the establishment of a special constituency for the election of two senators by the indigenous communities. The persons elected must have exercised traditional authority in their respective community. Статья 171 национальной Конституции предусматривает создание специального избирательного округа для двух сенаторов, избираемых общинами коренного населения и являющихся лицами, которые традиционно осуществляли властные функции в своей соответствующей общине.