The requirements for special equipment such as aircraft and ships are not covered in the present chapter, but continue to be the subject of negotiations and arrangements via letters of assist. |
Требования к таким видам имущества специального назначения, как летательные аппараты и суда, в данной главе не освещаются и остаются предметом переговоров и соглашений на основе писем-заказов. |
The National Statistical Institute and the judiciary have begun work on a special form to report incidents of violence against women, which will be submitted to CONAPREVI for review and approval. |
Кроме того, Национальный статистический институт и судебный орган приступили к подготовке специального бланка для регистрации актов насилия в отношении женщин, и они представят его КОНАПРЕВИ для одобрения и последующего утверждения. |
Ms. Williams (United Kingdom) said that, although her delegation generally supported a consultative approach to all topics within the Commission's programme, it questioned the need for a special meeting with United Nations human rights experts. |
Г-жа Уильямс (Соединенное Королевство) говорит, что хотя делегация Соединенного Королевства в основном одобряет коллегиальный подход ко всем вопросам в программе работы Комиссии, она ставит под сомнение необходимость проведения специального совещания с экспертами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Likewise an alien shall be taken back who, without a valid passport or a special permit, if such is required, has travelled directly from one Nordic State to another. |
Подобным же образом обратно принимается иностранец, который без действительного паспорта или специального разрешения, если таковое требуется, проследовал непосредственно из одной Северной страны в другую. |
The effects of that policy were monitored by a special unit in the Ministry of Health and Social Protection and, according to rules formulated by the governmental Commission for gender equality, by public administration staff entrusted with gender-related responsibilities. |
Мониторинг реализации данной политики осуществляют сотрудники специального подразделения Министерства здравоохранения и социальной защиты и, в соответствии с правилами, сформулированными правительственной Комиссией по вопросам гендерного равенства, государственными служащими, на которых возложена ответственность за решение гендерных вопросов. |
No special mechanisms existed to enforce payment, although there were social security provisions to support custodial parents, usually mothers, who did not receive maintenance. |
Специального механизма для надзора за выплатой алиментов не имеется, однако существуют положения, предусматривающие оказание помощи не получающему алиментов оставшемуся с ребенком родителю, обычно матери, за счет системы социального обеспечения. |
Furthermore, in February 2006, the National Courts Administration was tasked by the Government with arranging a special training course to raise judges' knowledge regarding violence in the name of honour towards girls and young women. |
Кроме того, в феврале 2006 года правительство возложило на Национальное судебное управление задачу организации специального учебного курса по расширению познаний судей относительно преступлений "во имя чести" в отношении девушек и молодых женщин. |
To persons who, under the law, must be rehoused as part of a special housing programme; |
З. лицам, которые на основании закона должны быть переселены в соответствии с программой предоставления специального жилья; |
Responding to comments about the effectiveness of existing mechanisms, she stressed that her Government was committed to fighting trafficking, as reflected in the implementation of the necessary legislation and the establishment of a special ministerial unit for juvenile protection. |
Отвечая на замечания относительно эффективности существующих механизмов, оратор подчеркивает, что правительство страны исполнено решимости бороться с торговлей людьми, о чем свидетельствует приведение в исполнение необходимого законодательства и создание на министерском уровне специального подразделения для защиты несовершеннолетних. |
The Division would support the Committee in any contribution it might wish to make on the priority theme of the Commission and on the Secretary-General's report on the advisability of the appointment of a special rapporteur on laws that discriminate against women. |
Отдел окажет поддержку Комитету, если он пожелает принять участие в той или иной форме в разработке приоритетной тематики Комиссии и отреагировать на доклад Генерального секретаря о целесообразности назначения специального докладчика по законам, допускающим дискриминацию в отношении женщин. |
One concrete result had been the creation of a special pool of research positions that were reserved for younger female researchers, so that over time they would become qualified for more senior positions. |
Одним из конкретных результатов явилось создание специального резерва должностей научно-исследовательских работников для молодых женщин-исследователей, с тем чтобы они со временем могли стать лучше подготовленными для более высоких постов. |
The obligation to leave the country does not apply if the foreigner is staying on the basis of a visa or permission to stay granted according to a special legal regulation. |
Обязательство покинуть страну не применяется, если иностранец находится в стране на основании полученной визы или разрешения, выданного на основании специального, установленного законом положения. |
Some were specific and modest, such as to request a special United Nations study of coherence issues and that we gather again to consider and act upon it. |
Некоторые были конкретными и скромными, например предложения о проведении Организацией Объединенных Наций специального исследования вопросов согласованности и повторном созыве нашего круглого стола для дальнейшего рассмотрения и принятия решения по этому вопросу. |
Finally, they could apply directly to the Minister of Immigration, especially if there is any new information, for a special direction for a residence permit. |
Наконец, они могут обратиться непосредственно к министру по делам иммиграции, особенно при наличии любой новой информации, с целью получения специального распоряжения о выдаче вида на жительство. |
We call on donor countries and institutions to contribute generously to the financing of a special tribunal for Sierra Leone so as to enable the implementation of its mandate as soon as possible. |
Мы призываем страны-доноры и институты вносить щедрый вклад в финансирование специального трибунала для Сьерра-Леоне с целью обеспечить скорейшее выполнение его мандата. |
UNIC Rio de Janeiro assisted the Jornal do Brasil - one of the four most important dailies in the country - in the production of a special eight-page supplement on the human rights situation in Brazil and abroad. |
ИЦООН в Рио-де-Жанейро помог газете «Жорнал ду Бразил» - одному из четырех наиболее популярных ежедневных изданий в стране - с выпуском специального восьмистраничного приложения о ситуации в области прав человека в Бразилии и за границей. |
Mr. Nejad Hosseinian: Allow me at the outset to extend to you, Mr. President, my delegation's appreciation for convening this special meeting of the General Assembly on an issue of great importance to Member States and to the international community. |
Г-н Наджат Хосейниян: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить Вам признательность за созыв этого специального заседания Генеральной Ассамблеи для рассмотрения вопроса, который имеет важнейшее значение для государств-членов и международного сообщества. |
The Office is staffed by the President, the Chef de Cabinet, a special assistant and a secretary. |
В штатном расписании Канцелярии предусмотрены должность Председателя, должность начальника Канцелярии, должность специального помощника и должность секретаря. |
In resolution 1315 of 14 August 2000, the Security Council requested the Secretary-General to negotiate an agreement with the Government of Sierra Leone to create an independent special court. |
В своей резолюции 1315 от 14 августа 2000 года Совет Безопасности просил Генерального секретаря заключить путем переговоров соглашение с правительством Сьерра-Леоне в целях учреждения независимого специального суда. |
In the above-mentioned report the Secretary-General highlighted the important roles of the independent special court and the TRC in ending impunity and promoting respect for the rule of law. |
В вышеупомянутом докладе Генеральный секретарь осветил важные функции независимого специального суда и КИП в деле пресечения безнаказанности и соблюдения правопорядка. |
The legal basis for the special "national" court would be a national law, patterned on the Statute as agreed between the United Nations and the Government of Sierra Leone. |
Правовой базой функционирования специального «национального» суда будет национальный закон, сформулированный по образцу устава, согласованного Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне. |
For clarification purposes, it was ultimately decided to amend special provision TE 11 so that it would be equally acceptable to apply "N" and "V". |
В итоге было решено для целей уточнения изменить формулировку специального положения ТЕ 11 таким образом, чтобы применение "N" и "V" также являлось допустимым. |
The Government has already increased security in the area to avoid abductions and killings and is in the process of establishing a special unit to deal with the remnants of the LRA. |
Правительство уже повысило безопасность в этом районе, чтобы избежать похищений и убийств, и занимается учреждением специального подразделения для борьбы с остатками ЛРА. |
Establishment of a special fund to enhance the civil society of the South would certainly facilitate their participation in the work of the United Nations. |
Создание специального фонда для расширения возможностей гражданского общества стран Юга, несомненно, будет способствовать участию его представителей в работе Организации Объединенных Наций. |
Moreover, numerous delegations supported the suggestion for the creation of a special fund, which was put forward by the Secretary-General, to strengthen the participation of NGOs from developing countries. |
Более того, многие делегации поддержали предложение, выдвинутое Генеральным секретарем, о создании специального фонда по расширению участия НПО из развивающихся стран. |