A United Nations technical team is supporting the Government in the development of a special demobilization and reintegration plan for child soldiers and other war-affected children. |
Техническая группа Организации Объединенных Наций оказывает правительству поддержку в деле разработки специального плана демобилизации и реинтеграции детей-солдат и других затронутых войной детей. |
At a special event held at United Nations Headquarters to celebrate East Timor's independence, a film screening was arranged for delegates and staff. |
В рамках специального мероприятия, проведенного в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в рамках празднования независимости Восточного Тимора, для делегатов и сотрудников была организована демонстрация фильма. |
Governmental and public sector institutions are obliged to pay a woman's statutory social insurance contributions during any periods of unpaid special leave which she may take in order to raise her children. |
Правительственные и публичные организации обязаны выплачивать установленные законом для женщин взносы социального страхования в течение неоплачиваемого специального отпуска любой продолжительности, которым они могут воспользоваться в целях воспитания своих детей. |
For that reason, the Rio Group welcomes the inclusion in the draft resolution of a special section designed to document regional and subregional initiatives. |
Именно по этой причине Группа Рио приветствует включение в рассматриваемый проект резолюции специального раздела с тем, чтобы задокументировать региональные и субрегиональные инициативы. |
The Amir of Qatar took the opportunity to donate $10 million for the creation of such a special fund in order to help the Afghan people. |
Эмир катара воспользовался этой возможностью, чтобы безвозмездно выделить на создание такого специального фонда помощи афганскому народу 10 млн. долл. США. |
While globalization created opportunities, it also exacerbated the social problems and marginalization of developing countries, especially the most vulnerable ones, that needed special consideration particularly in the context of poverty eradication. |
Хотя глобализация создает возможности, она также усиливает социальные проблемы и маргинализацию развивающихся стран, особенно наиболее уязвимых из них, что требует специального рассмотрения, особенно в контексте ликвидации нищеты. |
His delegation was concerned at the duplication of mechanisms relating to racism, given that there was already a special rapporteur on racism. |
Его делегация выражает озабоченность по поводу дублирования институтов в области борьбы с расизмом, поскольку должность специального докладчика по расизму уже существует. |
Easy implementation: no purchase of special software should be necessary; |
простота применения: нет необходимости в закупках специального программного обеспечения; |
Delete the first indent of special provision 584 |
Исключить первый абзац специального положения 584. |
Under 4.3.5 of RID/ADR, in special provision TU35, delete the following phrase: "if adequate measures have been taken to nullify any hazard". |
В пункте 4.3.5 МПОГ/ДОПОГ исключить из специального положения TU35 следующую часть фразы: "если приняты меры по устранению любой опасности". |
Just last month, South Korea dispatched a special presidential envoy to Pyongyang, and the two Koreas agreed to resume efforts to improve relations. |
Так, в прошлом месяце Южная Корея направила специального посланника президента в Пхеньян, и обе Кореи согласились возобновить усилия, направленные на улучшение отношений. |
A trust fund has also been created to support needy children with scholarships and financial aid to pay for special medical care, which has become very expensive. |
Кроме того, создан целевой фонд для поддержки нуждающихся детей путем предоставления стипендий и финансовой помощи на оплату специального медицинского обслуживания, которое стало весьма дорогостоящим. |
Unfortunately, pledges made at the special donors' meeting in New York in May 2000 were not followed up on immediately. |
К сожалению, объявления о взносах, сделанные в ходе специального совещания доноров, состоявшегося в Нью-Йорке в мае 2000 года, не были сразу же подкреплены делами. |
The recognition of special and differential treatments in favour of developing countries and an open, rule-based, transparent, non-discriminatory and predictable multilateral trading system are essential factors for a healthy global economic system. |
Существенно важными факторами для создания процветающей глобальной экономической системы являются признание необходимости предоставления развивающимся странам специального и дифференцированного режима и открытая, основывающаяся на правилах, транспарентная, недискриминационная и предсказуемая система многосторонней торговли. |
On specific request management informed me that information on write-offs for non-expendable and special property is only available for Headquarters. |
В ответ на конкретный вопрос руководство сообщило мне, что информация о списании имущества длительного пользования и специального имущества имеется лишь в отношении штаб - квартиры. |
Establishment of special permanent controls at land and sea border points, known as "blind crossings", often used by smugglers. |
Создание постоянного специального контроля на наземных и морских пограничных пунктах, известных как «тайные тропы», которые часто используются контрабандистами. |
This proposal to delete special provision 539 for UN No. 2478 in order to remove a contradiction was adopted. |
Это предложение, предусматривающее исключение специального положения 539 для номера ООН 2478 с целью устранения противоречия, было принято. |
In response to that request, the Office plans to disseminate a summary of the Secretary-General's report widely to policy makers and the general public as a special publication. |
Во исполнение этой рекомендации Управление планирует широко распространить резюме доклада Генерального секретаря среди руководителей и широкой общественности в качестве специального издания. |
The Executive Director of UN-HABITAT participated in a special inter-agency meeting on international cooperation on Chernobyl, held in Geneva on 8 April 2002. |
Директор-исполнитель ООН-Хабитат участвовала в работе специального межучрежденческого совещания, посвященного международному сотрудничеству по решению проблемы Чернобыля, которое состоялось в Женеве 8 апреля 2002 года. |
The first session of the Ad Hoc Committee directed special emphasis to the question of accessibility, with reasonable accommodation, to facilities and documentation of the United Nations. |
На первой сессии Специального комитета особое внимание было уделено вопросу доступности - при разумном приспособлении - помещений и документации Организации Объединенных Наций. |
5.6.6.4. Inhibition of the automatic closing process on doors marked for special service, e.g. for passengers with prams, disabled persons, etc. 5.6.6.4.1. |
5.6.6.4 Остановка автоматического процесса закрывания особо обозначенных дверей для специального использования, например для пассажиров с детскими колясками, инвалидов и т.д. |
The opening ceremony of the special high-level segment will be held on Monday, 28 September, at 10 a.m. |
Церемония открытия специального этапа заседаний высокого уровня будет проведена в понедельник, 28 сентября, в 10 ч. 00 м. |
Any failure in this respect shall result in the abolition of the special arrears account and immediate termination of the written agreement with the Secretary-General. |
Любое несоблюдение этого условия приводит к упразднению специального счета задолженности и немедленному прекращению действия письменного соглашения с Генеральным секретарем. |
Through negotiations and treaties, constitutional reform or special legislation, indigenous peoples have been able in numerous instances to establish agreements with States regarding this right to self-government. |
На основе проведения переговоров и заключения договоров, осуществления конституционных реформ или введения специального законодательства коренным народам во многих случаях удалось достичь соглашений с государствами в отношении этого права на самоуправление. |
She gave a presentation to the Inter-American Commission on the scope of her mandate and her work as a special rapporteur of the Commission on Human Rights. |
Она ознакомила Межамериканскую комиссию с кругом своих полномочий и со своей деятельностью в качестве Специального докладчика Комиссии по правам человека. |