Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
The poorly regulated or illegal trade in weapons fuels conflicts, violates human rights and international humanitarian law and provokes and exacerbates situations marked by violence throughout the world. Практически не регулируемая или незаконная торговля оружием порождает конфликты, приводит к нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права и провоцирует и усугубляет во всем мире ситуации, связанные с насилием.
Any reformulation of the development initiatives for countries in special situations should be agreed to by all partners, in particular with regard to existing commitments. Любое изменение формулировок инициатив в целях развития в отношении стран, находящихся в особой ситуации, должно быть согласовано всеми партнерами; в частности, это касается существующих обязательств.
Industrialized countries should adopt stimulus packages that took account of the vulnerability of countries in special situations and should refrain from adopting counter-cyclical and protectionist measures. Промышленным странам необходимо принять пакеты мер стимулирования, разработанные с учетом уязвимости стран, находящихся в особой ситуации, и им следует воздерживаться от введения антициклических и протекционистских мер.
Urgent and decisive action was needed to address the adverse impacts of climate change, which were hitting countries in special situations the hardest. Необходимо принять неотложные и решительные меры по рассмотрению проблемы негативного воздействия изменения климата, которое особо остро ощущают на себе страны, находящиеся в особой ситуации.
Contrary to what had been said by the New Zealand delegation, the Human Rights Council was the forum where human rights situations should be considered. Вопреки утверждениям делегации Новой Зеландии, Совет по правам человека является инстанцией, в которой должны рассматриваться ситуации, касающиеся прав человека.
Actions taken by the international community to respond to situations of conflict Меры международного сотрудничества в ответ на конфликтные ситуации
It allows for the identification of situations which might become genocidal and provides a sense of the measures needed to counter the problems. Эта система позволяет определять ситуации, которые могут привести к геноциду, и дает представление о мерах, необходимых для решения возникших проблем.
The programme of assistance to countries emerging from crisis situations provided by UNIDO would also be instrumental in consolidating the process of peace and reconciliation. Упрочению процесса мирного урегулирования и примирения будет также способствовать реализуемая ЮНИДО программа помощи странам в посткризисной ситуации.
Given the requirements to respond effectively to conflict, post-conflict and natural disaster situations, existing staffing is insufficient at headquarters, regional and country levels. В свете необходимости эффективно реагировать на конфликтные и постконфликтные ситуации и стихийные бедствия можно констатировать нехватку кадровых ресурсов в штаб-квартире, на региональном и страновом уровнях.
This concern may be magnified in situations where there is no treaty for the avoidance of double taxation between the donor country and the recipient country. Еще большие опасения внушают ситуации, когда между страной-донором и страной-получателем нет соглашения об избежании двойного налогообложения.
UNIFEM has been monitoring the implementation of this resolution in conflict areas around the world and provides updates on specific country situations on its Women, War and Peace Web Portal. ЮНИФЕМ следит за осуществлением этой резолюции во всех районах мира, где происходят конфликты, и постоянно обновляет на своем веб-сайте «Женщины, война и мир» информацию о ситуации в конкретных странах.
The country engagement strategy of OHCHR in Uganda is shaped by the need to respond to two distinct yet historically and economically interlinked situations. Стратегия взаимодействия со странами, которая используется УВКПЧ в Уганде, определяется необходимостью реагировать на две разные, но исторически и экономически взаимосвязанные ситуации.
The Advisory Committee, at its annual fall session, will examine situations of concern and advise on appropriate methods of communication on them. Консультативный комитет на своей ежегодной осенней сессии проанализирует вызывающие озабоченность ситуации и вынесет рекомендации в отношении надлежащих методов представления информации о них.
Moreover, the human right to education cannot be subordinated to or made contingent upon other rights or situations. Кроме того, право человека на образование не может быть ни отвергнуто, ни поставлено в зависимость от других прав или сложившейся ситуации.
This has especially been the case in emergency and/or post-conflict rehabilitation situations, but also extends to a number of development-oriented initiatives and partnerships. Это касается прежде всего случаев, когда возникают чрезвычайные ситуации, и/или постконфликтного восстановления, а также целого ряда инициатив и партнерств по содействию развитию.
Such a procedure would be an important means of addressing situations where an individual communication did not adequately address the gravity or systematic nature of a violation. Подобная процедура была бы важным средством реагирования на ситуации, при которых индивидуальное сообщение не охватывает надлежащим образом тяжести или систематического характера нарушения.
These participants considered that mere notification to the General Assembly would not be in keeping with the urgent nature of the situations to which article 26-7 referred. Эти участники выразили мнение о том, что простое информирование Генеральной Ассамблеи не отвечало бы безотлагательному характеру ситуации, о которой говорится в статье 267.
The MRM will apply to all country situations after an assessment of the mechanism is conducted by July 2006. Функционирование МНО будет распространено на все страновые ситуации после оценки его работы, которая будет проведена в июле 2006 года.
The Executive Body noted that there were situations where more flexibility might be useful, and it agreed to consider a new process for accreditation of NGOs. Исполнительный орган отметил, что встречаются ситуации, в которых, возможно, целесообразно использовать более гибкий подход, и пришел к выводу о необходимости рассмотрения нового порядка аккредитации НПО.
He held that the international community had the right and the duty to intervene in situations where a government failed to protect its population. По его убеждению, международное сообщество имеет право и обязанность вмешиваться в ситуации, когда правительство не может обеспечить защиту своего населения.
These situations require a vigorous international response to ensure that the sustained growth of the world economy and the development efforts of developing countries are not severely affected. В подобной ситуации требуются энергичные международные меры, призванные не допустить серьезных последствий для устойчивого роста мировой экономики и усилий развивающихся стран в области развития.
Belgium will ensure that the Council, which also plays a key role in the fight against human rights violations, will nurture the discussion of specific situations and thematic issues as required. Бельгия будет делать все необходимое для того, чтобы Совет, который также играет важную роль в борьбе с нарушениями прав человека, мог выполнять функции форума, в рамках которого можно было бы обсуждать конкретные ситуации и определенные темы в соответствии с потребностями времени.
Countries should know their epidemic and their response so that they can select appropriate interventions and tailor evidence-informed strategies to address specific national and subnational situations. Страны должны знать особенности своей эпидемии и меры борьбы с ней, с тем чтобы иметь возможность выбирать соответствующие мероприятия и адаптировать стратегии к конкретным национальным и субнациональным условиям с учетом знания реальной ситуации.
It is very important to find the right balance and synergies among these functions and to allow the United Nations system to respond promptly and efficiently to alarming situations. Очень важно найти правильный баланс и взаимодействие между этими функциями и обеспечить системе Организации Объединенных Наций возможность быстро и эффективно реагировать на тревожные ситуации.
Progress is being made in strengthening the Organization's ability to respond to disputes or situations that might lead to violence and to address the root causes of conflict. Достигается прогресс в укреплении способности Организации реагировать на споры или ситуации, которые могут приводить к насилию, и заниматься коренными причинами конфликтов.