Although my cousin did try and have me killed, so maybe our situations are slightly different. |
Также, мой двоюродный брал пытался меня убить поэтому, наверное наши ситуации немного разнятся |
Normally in these situations, I'd follow the girl, find out something embarrassing about her to show him. |
Обычно в такой ситуации я бы следил за ней, нашёл бы что-нибудь компрометирующее и рассказал бы ему. |
I was in some situations that not only am I ashamed off, but I just can't believe that I even survived. |
Некоторые ситуации мне стыдно вспоминать, Да я даже поверить не могу, что вообще выжила. |
Well, maybe they should, so they stop sending you into very dangerous situations that could get you killed. |
Ну, может им пора, тогда они перестанут посылать тебя в опасные ситуации, в которых тебя могут убить. |
Being sorry doesn't mean much in combat situations. |
То что тебе жаль, что так вышло, не слишком-то много значит в боевой ситуации |
Okay, I usually try to let people find their own way in these situations, but I'm going to be very clear. |
Обычно я предлагаю людям самим найти выход из ситуации но в этот раз скажу чётко и ясно. |
You create these situations that bring out the worst in him and he treats you badly. |
Вы создаёте эти ситуации, пробуждающие в нём всё самое плохое, что заставляет его плохо обращаться с вами. |
How do you even compare our situations? |
Как ты можешь сравнивать наши ситуации. |
In this context, the Committee is also concerned at this frequently resulting in girls and women in these situations seeking risky illegal abortions. |
В этом контексте Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что женщины и девочки, оказавшиеся в такой ситуации, вынуждены прибегать к небезопасным незаконным абортам. |
You know, Cary, as well as I do that situations like this... bring out the hateful side of human nature. |
Ты, как и я, понимаешь, Кэри, что в подобной ситуации... проявляются самые отвратительные стороны человеческой натуры. |
You're constantly getting into these situations where you jump in with your heart, and then jump out with your head. |
Ты постоянно ввязываешься в эти ситуации, когда ты бросаешься туда со своим сердцем, а потом тебе приходится выскакивать оттуда при помощи головы. |
The link between the scenarios for Croatia and the Republic of Korea is the fact that developing countries with limited resources can apply decisions from larger jurisdictions to their own situations. |
Связь между сценариями для Хорватии и Республики Кореи заключается в том, что развивающиеся страны с ограниченными ресурсами могут применять решения более крупных юрисдикций в своей собственной ситуации. |
It is a synthesis of a number of situations and activities and their development and it acts as a guide to decision-making. |
Он отражает в обобщенном виде некоторые ситуации и действия, а также их эволюцию и используется в качестве одного из определяющих факторов при принятии решений. |
Regulatory authorities should recognize that situations that are beyond the capacity of normal organizational structures and processes to deal with effectively require sufficient resources and prior planning in accordance with available international best practice. |
Органам нормативного регулирования следует признать, что ситуации, выходящие за рамки возможностей обычных организационных структур и процессов по их эффективному урегулированию, требуют достаточных ресурсов и предварительного планирования в соответствии с имеющимися международными примерами наилучшей практики. |
Many delegations equally recognized other crises, as well as protracted situations, which must not be forgotten and which require continued support from the international community. |
Многие делегации также обратили внимание на другие кризисы, а также затянувшиеся ситуации, о которых не следует забывать и которые требуют постоянной поддержки со стороны международного сообщества. |
Some argue that such situations are outside the mandate of the Working Group as they are covered by international humanitarian law. |
Некоторые утверждают, что такие ситуации выходят за рамки мандата Рабочей группы, поскольку на них распространяется действие международного гуманитарного права. |
In sum, there could be situations of armed conflict where State institutions, including the judicial system, become dysfunctional. |
Одним словом, могут возникнуть ситуации вооруженного конфликта, в которых учреждения государств, включая судебную систему, становятся не дееспособными. |
These situations cannot be prevented by the proposed legislation, and there are practical difficulties involved in implementing such legislation. |
Такие ситуации едва ли можно предотвратить с помощью предлагаемого законодательства, к тому же есть практические трудности, которые сопряжены с осуществлением такого законодательства. |
Both of these situations create a risk of overlap and duplication of efforts, where work is done on parallel tracks without coordination and mutual reinforcement. |
Обе эти ситуации создают опасность параллелизма и дублирования усилий, когда работа ведется в параллельных плоскостях без координации и взаимного подкрепления. |
Many situations are comparable even though they are in different parts of the world, and indigenous peoples and organizations could draw inspiration from the diverse projects financed through the programme. |
Многие ситуации сопоставимы, несмотря на то, что наблюдаются они в различных районах мира, и коренные народы и их организации могут найти источник вдохновения в этом разнообразии проектов, которые финансируются по линии программы. |
It also welcomed the adoption of the Immigration Act of 2009 removing barriers to education for the children of foreign nationals and limiting situations in which asylum seekers could be detained. |
Кроме того, Комитет приветствует принятие закона от 2009 года "Об иммиграции", устраняющего препятствия к получению образования для детей иностранных граждан и ограничивающего ситуации, в которых возможно взятие под стражу лиц, ищущих убежище. |
3.5.2.3 To respond to traffic situations developing in the VTS area and to decide upon appropriate actions, the acquired data should be processed and evaluated. |
3.5.2.3 Для реагирования на ситуации с движением судов, возникающие в зоне СДС, и принятия надлежащих решений полученные данные должны подвергаться обработке и оценке. |
This Act had become outdated internationally and also inadequate in addressing local situations, for instance small-scale miners, mineral dealing and the environment. |
Последний устарел по международным меркам, а также перестал отвечать требованиям местной ситуации, например в том, что касается горняков-кустарей, сделок с полезными ископаемыми и окружающей среды. |
Similarly, international assistance is also needed by the societies emerging from crisis situations resulting from natural or man-made disasters, including violent conflicts. |
В международной помощи также нуждаются страны, пережившие кризисные ситуации в резуль-тате стихийных бедствий или техногенных катастроф, включая конфликты с применением насилия. |
International assistance will be needed by societies emerging from crisis situations resulting from man-made and/or natural disasters. |
страны, пережившие кризисные ситуации в результате техногенных катастроф и/или стихийных бедствий, будут нуждаться в международной помощи. |