Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Participation restrictions are problems an individual may experience in involvement in life situations Ограничение возможностей участия проблемы, которые может испытывать индивид при вовлечении в жизненные ситуации
Although there had been developments in the past 18 years, the film dealt with real situations which were still relevant today. Несмотря на произошедшие за последние 18 лет изменения, показанные в фильме ситуации реальны и не утратили своей актуальности и по сей день.
That evaluation also covered situations where the risk arose because of changes in the country of return subsequent to a person's departure from that country. Эта оценка также учитывает ситуации возникновения риска по причине изменений в стране возвращения, происшедших после отъезда индивидуума из этой страны.
A reading of that work, however, showed on the contrary that the discussion of the provisions of draft article 2 had taken into account quite diverse situations. Однако чтение этих работ показывает, напротив, что в ходе обсуждения положений проекта статьи 2 учитывались довольно различные ситуации.
It is governing situations arising during armed conflict with the aim of mitigating the negative affects of war by regulating the methods of conducting military operations and protecting war victims. Оно регулирует ситуации, возникающие в ходе вооруженного конфликта, с целью смягчить негативные последствия войны за счет регламентации методов ведения военных операций и защиты жертв войны.
I already mentioned in my previous statements that there are different kinds of situations of verification, depending on what type of ban we are thinking about. И я уже упоминал в своих предыдущих выступлениях, что есть разного рода ситуации в плане проверки в зависимости от мыслимого нами типа запрещения.
Her delegation believed that national governments, the relevant United Nations agencies, funds and programmes and civil society should all cooperate in protecting and rehabilitating children in dire situations. Делегация Сан-Марино считает, что национальные правительства, соответствующие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества должны сотрудничать друг с другом в деле защиты и реабилитации детей, оказавшихся в сложной ситуации.
However, each of those proposals had been criticized, particularly because the latter situations were not traditionally viewed as part of a definition of armed conflict. Однако каждое из этих предложений подверглось критике, особенно по той причине, что последние ситуации традиционно не рассматриваются как подпадающие под определение международного конфликта.
Sanctions should be regarded as an extreme, emergency measure to be taken in reaction to situations posing a threat to international peace and security. Санкции следует рассматривать как крайнюю, чрезвычайную меру, которая должна приниматься в ответ на ситуации, представляющие угрозу международному миру и безопасности.
In recent years there had been serious violations of basic human rights in many parts of the world; such situations needed to be addressed without delay in accordance with international law. В последние годы серьезные нарушения основных прав человека наблюдались во многих частях мира; такие ситуации необходимо рассматривать безотлагательно в соответствии с международным правом.
More generally, we urge the Commission to give greater consideration to situations involving multiple claims, including the need to coordinate claims. В общем, мы настоятельно призываем Комиссию более подробно рассмотреть ситуации, связанные с предъявлением требований сразу от нескольких государств, включая вопрос о необходимости координации требований.
There may be situations in which aliens who are physically present in the territory of the State have not been formally admitted in accordance with the national immigration laws. Могут возникать ситуации, когда иностранцы, физически находящиеся на территории государства, не были официально допущены в соответствии с национальными иммиграционными законами.
It is a term that has been used to refer to a variety of situations and has eluded general agreement as to its precise definition. Это термин, который использовался для указания на самые различные ситуации и не поддавался общему согласованию на предмет установления его точного определения.
The Court recognized the importance of such factors and acknowledged that there may be situations where they could play a role in reducing sentences. Суд признал важность таких факторов и согласился с тем, что могут быть ситуации, когда такие факторы играли бы определенную роль в уменьшении продолжительности наказания.
It would be very helpful if the general recommendation addressed situations in which States perceived a conflict between cultural and religious requirements and their Convention obligations. Представляется чрезвычайно полезным рассмотреть в рамках этой общей рекомендации ситуации, в которых государства усматривают конфликт между культурными и религиозными требованиями и своими обязательствами по Конвенции.
The Court also noted other situations where"... customary international law and treaty provisions have recognized the extraterritorial exercise of jurisdiction by the relevant State". Суд также указал на другие ситуации, когда"... нормами обычного международного права и договорными положениями признается экстерриториальное осуществление юрисдикции соответствующим государством".
Recent circumstances had necessitated rapid responses to crisis situations in the international arena and, as a result, standard security procedures had been circumvented in some cases. В связи с последними событиями возникла необходимость оперативного реагирования на кризисные ситуации на международной арене и в результате в ряде случаев стандартные процедуры безопасности не сработали.
The General Assembly must play an active role at the international level, examine complex crisis situations and promote a dialogue between the parties thereto. Генеральная Ассамблея должна играть активную роль на международной арене, изучать сложные кризисные ситуации и содействовать диалогу между сторонами, вовлеченными в кризис.
Unfortunately, these welcome events are at variance with our inability to react promptly to some crisis situations that jeopardize collective security and cause gross violations of human rights. К сожалению, эти отрадные события омрачаются нашей неспособностью быстро реагировать на некоторые кризисные ситуации, создающие угрозу коллективной безопасности и являющиеся источником серьезных нарушений прав человека.
The many delegations who spoke included a large number from Africa, describing situations facing their countries as hosts to large numbers of refugees and/or returnees. Многие выступавшие делегации, в том числе значительное число делегаций из Африки, говорили о ситуации, с которой сталкиваются их страны в результате притока большого количества беженцев и/или возвращающихся лиц.
Such approaches are often at odds with the protection of human rights and may create or exacerbate existing situations that cause or contribute to trafficking in women. Такие подходы зачастую не согласуются с защитой прав человека и могут создавать или усугублять ситуации, порождающие торговлю женщинами или способствующие этому явлению.
A key to the development of an effective response to these situations can be achieved through the strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance provided through various channels. Ключевое решение в разработке эффективного реагирования на эти ситуации можно найти путем укрепления координации чрезвычайной гуманитарной помощи, оказываемой по различным каналам.
These two situations are also a good reminder of the importance of and the problems associated with the conceptual framework of the responsibility to protect. Эти две ситуации являются хорошим напоминанием важности концептуальных рамок ответственности за защиту и связанных с ними проблем.
A few outcome evaluations have been scheduled under the goals of gender, special development situations and support to the United Nations. Запланировано небольшое число оценок по таким категориям, как равенство женщин и мужчин, особые ситуации с точки зрения развития и поддержка Организации Объединенных Наций.
Apart from those known challenges, the Secretary-General's report also draws our attention to emerging situations that are giving cause for great concern. Помимо этих известных проблем, доклад Генерального секретаря также обращает наше внимание на новые ситуации, вызывающие серьезную озабоченность.