Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
While he welcomed the tenor of draft articles 28 and 29, he believed that the Commission should also consider situations in which States were not deemed responsible for the acts of organizations. Приветствуя общее содержание проектов статей 28 и 29, оратор отмечает, что Комиссии следует также рассмотреть ситуации, в которых государства не будут считаться ответственными за действия организаций.
How credible would our deterrent be if it did not allow us to respond to new situations? Что произошло бы с убедительностью нашего сдерживания, если бы оно не позволяло нам реагировать на новые ситуации?
The definition of the term "expulsion" contained in the Declaration also covers situations in which the compulsory departure of individuals is achieved by means other than a formal decision or order by the authorities of the State. Содержащееся в этой Декларации определение термина "высылка" также охватывает ситуации, когда принудительный отъезд лиц достигается с помощью иных средств, чем официальное решение или приказ властей государства.
Some members of the Commission then raised other situations in which it might not be necessary to exhaust local remedies, such as denial of entry to the territory of the respondent State or prohibitive costs. Некоторые члены Комиссии начали затем затрагивать другие ситуации, в отношении которых, возможно, не будет необходимости в исчерпании внутренних средств правовой защиты: такие, как отказ во въезде на территорию государства-ответчика или запретительные цены.
Similarly, as regards article 18, ILO is not aware of any practice of a State coercing an international organization, but would consider that those provisions would be transferable to such hypothetical situations. Аналогичным образом, что касается статьи 18, то МОТ не знает о какой-либо практике, когда государство принуждает международную организацию, однако считает, что эти положения могут распространяться на такие гипотетические ситуации.
Unfortunately, the accusations of victims who have experienced or been subjected to extreme situations are not always precise or easy to interpret, and are susceptible to misinterpretation. К сожалению, обвинительные заявления жертв, переживших экстремальные ситуации, не всегда являются четкими и легко поддающимися толкованию, поэтому они вполне могут быть оценены неверно.
Freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is an absolute right which cannot be derogated from under any circumstances, including in times of armed conflict and other situations of public emergency. Свобода от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения является абсолютным правом, отступление от которого невозможно ни при каких обстоятельствах, включая периоды вооруженных конфликтов и другие ситуации, связанные с введением чрезвычайного положения.
Since the aim is to distinguish different types of situation affecting the judicial system, and given the large number of country situations the Special Rapporteur has attended to over the years, this overview will not refer to specific countries or cases. Цель состоит в том, чтобы выявить различные категории ситуаций, затрагивающих судебную систему, и поскольку Специальный докладчик должен был за этот период совершить поездки в большое количество стран, в его изложении отсутствуют ссылки на конкретные страны или ситуации.
It had also been argued that a draft comprehensive convention should cover all existing legal gaps and situations, including acts by armed forces of a State which were not governed by international humanitarian law. Утверждалось также, что проект всеобъемлющей конвенции должен заполнить все существующие правовые пробелы и охватить ситуации, включая действия вооруженных сил государств, которые не регулируются международным гуманитарным правом.
Police are expected to know the law on racism and xenophobia and to be capable of taking action and determining the facts in situations of discrimination and/or racism against minorities and individuals. Полицейские должны знать закон о борьбе с расизмом и ксенофобией и быть готовыми к вмешательству в ситуации, связанные с дискриминацией меньшинств и отдельных лиц и/или проявлениями расизма по отношению к ним, и удостоверять соответствующие факты в таких ситуациях.
First of all, it would be unrealistic to expect the Secretariat of the United Nations or States to foresee situations of exceptional risk; a situation could deteriorate rapidly and procedural flaws would make it impossible to ensure the timely declaration of such risk. Во-первых, нереально рассчитывать, что Секретариат Организации Объединенных Наций или государства смогут предвидеть ситуации, связанные с особым риском; та или иная ситуация может быстро ухудшиться, и проблемы процедурного порядка не позволят обеспечить своевременного объявления о существовании такого риска.
In this vein, we suggest that the Council consider to the provision of special reports, as foreseen in the Charter, to inform the General Assembly, at various times during the year, of its work regarding thematic issues, including specific situations. В этом ключе мы предлагаем Совету рассмотреть возможность представления специальных докладов, как это предусмотрено в Уставе, для информирования Генеральной Ассамблеи несколько раз в течение года о своей работе по тематическим вопросам, включая специфические ситуации.
They agree, therefore, that a degree of flexibility, within the broad mandates of each organization of the system, is essential to a successful strategy for a timely and effective response to crisis situations. Поэтому они согласны с тем, что для реализации успешной стратегии своевременного и эффективного реагирования на кризисные ситуации необходима определенная степень гибкости в рамках широких мандатов каждой из организаций системы.
Since these situations were likely to recur in the future, members generally agreed that in order to ensure consistent application of those procedures they should be reflected in the methodology as a separate section. Поскольку подобные ситуации, по-видимому, будут возникать и в будущем, члены Комиссии в целом согласились с тем, что для обеспечения последовательного применения таких процедур, они должны быть отражены в методологии в отдельном разделе.
We share the view that the uncontrolled accumulation and spread of small arms and light weapons may encourage the outbreak of hostilities, destabilize situations, undermine the implementation of peace agreements and hamper post-conflict peace-building efforts throughout the world. Мы разделяем мнение о том, что бесконтрольное накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений может приводить к вспышкам вооруженных действий, дестабилизировать ситуации, подрывать осуществление мирных соглашений и препятствовать осуществлению усилий в области постконфликтного миростроительства во всем мире.
Emergencies characterized by the conditions set out above have also appeared in situations that are below the threshold of a raging conflict, but in which there is resort to exceptions that raise fundamental concerns regarding human rights. Вышеуказанный чрезвычайный характер приобретали также ситуации, которые еще не переросли в ожесточенный конфликт, но в которых уже применялись исключения, вызывающие глубокую обеспокоенность с точки зрения прав человека.
Although it was to be hoped that such situations would not arise in the future, it would be useful to know what provisions applied in such cases. Хотя остается надеяться на то, что такие ситуации не повторятся в будущем, было бы полезно узнать, какие положения применяются в таких случаях.
Therefore, in making an assessment of non-compliance, different situations and types of non-compliance should determine the appropriate remedy. Следовательно, при оценке несоблюдения различные ситуации и формы несоблюдения должны влиять на характер мер по исправлению положения.
This approach would help, in particular, avoid any selectivity as to States or sets of circumstances and would result in a better analysis of problematic cases or situations and thus be more equitable. Такой более беспристрастный подход позволил бы, в частности, избегать любой избирательности в отношении государств или поверхностных оценок, глубже анализировать вызывающие сомнения случаи и ситуации.
New Zealand believes that the Convention should be widened to cover all situations where United Nations and other associated personnel are engaged in peacekeeping, humanitarian and other assistance-related activities. Новая Зеландия считает, что Конвенцию следует расширить с тем, чтобы она охватывала все ситуации, в которых персонал Организации Объединенных Наций и другой ассоциированный с ней персонал участвует в поддержании мира, в гуманитарной и другой связанной с оказанием помощи деятельности.
As evidenced by the events of the past year, some crisis situations needed the assistance of relevant regional organizations, and cooperation with regional organizations and other actors proved very useful and beneficial. Как показали события прошедшего года, некоторые кризисные ситуации требуют помощи со стороны соответствующих региональных организаций, и сотрудничество с региональными организациями и другими субъектами оказалось весьма полезным и целесообразным.
Our aim should be to find a way to have a real and positive impact on the situations under the Council's consideration that are deeply affected by the illicit traffic in small arms and light weapons. А цель наша должна заключаться в изыскании способов реального и позитивного воздействия на рассматриваемые Советом ситуации, на которых глубоко отрицательно сказывается незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений.
Greater mobility and presence in the field were important to cope with such situations and enable the Organization to act as a more proactive and effective platform for preventive diplomacy, good offices and mediation. Бóльшая мобильность и присутствие на местах важны для того, чтобы разрешать подобные ситуации и давать Организации возможность действовать в качестве более активной и эффективной платформы для превентивной дипломатии, добрых услуг и посредничества.
Instead of blaming others, the Council should stop and ask itself, why have these situations not improved? Вместо того чтобы обвинять других, Совет прежде всего должен спросить себя, почему эти ситуации не улучшились.
The Framework Team typically tackles situations where a broad-based, multisectoral response is warranted and where there is not already a strong United Nations involvement on the ground or in the headquarters. Рамочная группа, как правило, рассматривает те ситуации, которые требуют принятия широких многосекторальных ответных мер, но еще не привели к активному вовлечению Организации Объединенных Наций на местах и на уровне Центральных учреждений.