Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
However, it also wished to stress the importance of compliance with the principle of non-interference in the internal affairs of States and the non-political nature of assistance in disaster situations. Однако делегация также желает подчеркнуть важность соблюдения принципа невмешательства во внутренние дела государств и неполитического характера помощи в ситуации бедствия.
It is important to remember that there have been other situations involving controversial foreign public figures in which concerns about their possible detention and arrest has arisen. Важно помнить, что существовали другие ситуации, связанные с неоднозначными иностранными должностными лицами, когда возникали опасения по поводу их возможного задержания и ареста.
The strategy should also encompass a regular monitoring system for housing situations of migrants, both in public and private sectors, to identify and address any discriminatory practices. Эта стратегия должна также включать в систему регулярного мониторинга ситуации мигрантов в области жилья как в государственном, так и в частном секторах, с тем чтобы выявлять и устранять любую дискриминационную практику.
States should ensure that the families of persons unaccounted for benefit from support programmes in order to adapt to their situations and come to terms with events. Государства должны обеспечивать, чтобы семьи лиц, пропавших без вести, получали помощь за счет программ поддержки, чтобы они могли адаптироваться к ситуации и приспособиться к обстоятельствам.
It expressed concern over the situation in centres for the protection of minors with behavioural problems and in difficult social situations. Она выразила обеспокоенность в связи с состоянием центров для трудных подростков и подростков, оказавшихся в сложной социальной ситуации.
However, some were seeking to assert custodianship over human rights situations, with no international jurisdiction and in full contradiction to international good governance. Между тем некоторые страны пытаются использовать в своих целях ситуации с правами человека, не обладая для этого международной юрисдикцией, что полностью противоречит понятию благого международного управления.
We are aware who the supporters and perpetrators of these situations are, who otherwise take cover behind democracy and stand on high moral ground. Мы прекрасно знаем, кто поддерживает и создает такие ситуации, кто в иных случаях скрывается за лозунгами демократии и апеллирует к высоким моральным принципам.
The Human Rights Council must continue to operate in a non-selective and constructive manner, especially through the Universal Periodic Review, while maintaining the capacity to address situations of particular concern. Совет по правам человека должен продолжать функционировать на неселективной и конструктивной основе, в частности, посредством проведения универсальных периодических обзоров, сохраняя при этом возможность рассматривать ситуации, вызывающие конкретную озабоченность.
There may be exceptional situations where the choice of a durable solution can be restricted because conditions are too unsafe to permit returns or settlement in a specific location. Могут иметь место исключительные ситуации, когда выбор долгосрочного решения ограничен по причине недостаточно безопасных условий для возвращения на прежнее место проживания.
In the African region, the worsening instability in Somalia reminds us that, in certain situations, we cannot even begin to set development targets without first establishing peace and security. В африканском регионе ухудшение ситуации в Сомали напоминает нам о том, что в некоторых случаях мы даже не можем приступать к выдвижению целей в области развития, не обеспечив, прежде всего, мир и безопасность.
Air quality monitoring systems should be able not only to detect such situations immediately, but also to predict them (on the basis of meteorological predictions). Системы мониторинга качества воздуха должны быть способны не только незамедлительно устанавливать такие ситуации, но и прогнозировать их (на основе метеорологических прогнозов).
The national authorities confirmed that the general provisions of CC (articles 36 and 38) on aiding and abetting are applicable and cover situations of indirect bribery. Национальные органы подтвердили, что здесь действуют общие положения УК (статьи 36 и 38), касающиеся оказания содействия и соучастия, которые охватывают и ситуации косвенного подкупа.
The situations in the Democratic Republic of the Congo, Mali, South Sudan and Sudan, also received much attention during the discussion. В ходе обсуждения большое внимание было уделено ситуации в Демократической Республике Конго, Мали, Судане и Южном Судане.
Countries in special situations were hit hardest by global economic uncertainty and the Committee had taken significant steps to follow up on the commitments made at the Conference. Группы стран, находящихся в особой ситуации, более всего затронуты экономической неопределенностью в глобальном масштабе, и Комитет предпринял значительные шаги в целях проверки выполнения обязательств, принятых на Конференции.
Considering that each country has its own history, traditions, etc., Japan has been contributing to the improvement of human rights situations through dialogue and cooperation. Принимая во внимание, что у каждой страны есть своя история, свои традиции и т.д., Япония вносит свой вклад в улучшение ситуации с правами человека посредством диалога и сотрудничества.
(e) Take into account the needs of developing countries, particularly those in special situations; ё) учитывать потребности развивающихся стран, особенно находящихся в особой ситуации;
In situations in which a bride has been forced into marriage because of a debt, it is often impossible for her family to repay the bride price. В ситуации, когда невеста была принуждена к браку из-за долгов, ее семья часто бывает не в состоянии выплатить полученный за невесту выкуп.
Political considerations should not affect the promotion and protection of human rights, especially as urgent situations in the Middle East and elsewhere called for action. Политические соображения не должны влиять на поощрение и защиту прав человека, особенно в условиях, когда принятия мер требуют чрезвычайные ситуации на Ближнем Востоке и в других регионах.
Member States not wishing to address specific human rights situations through Council resolutions had other means at their disposal for requesting assistance from the international community. У государств-членов, не желающих урегулировать конкретные ситуации в области прав человека при помощи резолюций Совета, есть другие возможности для обращения за помощью к международному сообществу.
Noting the country-specific resolutions targeting only certain countries, she enquired whether problematic human rights situations did not in fact affect every country. Упоминая о резолюциях по ситуациям в странах, в которых речь идет только об отдельных странах, она задается вопросом, не касаются ли проблемные ситуации в области прав человека, по сути, всех стран без исключения.
Country-specific situations must be considered in the context of the Human Rights Council's universal periodic review - which his country had recently undergone - not in the Committee. Конкретные страновые ситуации следует рассматривать в контексте универсального периодического обзора Совета по правам человека, который недавно прошла его страна, а не в Комитете.
Meaningful consultation and participation were required to ensure that different needs and situations were taken into account, giving priority to the most vulnerable. Должны проводиться предметные консультации с широким участием населения, которые позволят учитывать различные потребности и ситуации, уделяя при этом внимание защите прав наиболее уязвимых групп.
In the meantime, the most precarious situations in individual treaty bodies must be addressed by responding to ad hoc requests for additional funding. В то же время наиболее сложные ситуации в отдельных договорных органах должны решаться посредством удовлетворения разовых запросов о предоставлении дополнительного финансирования.
Cooperation between the United Nations and regional and subregional arrangements would allow for full understanding of situations and help missions to achieve their objectives. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными соглашениями позволит добиться полного понимания ситуации и помочь миссиям в достижении их целей.
E. Other situations which might entail a situation of a possible conflict of interest Е. Прочие ситуации, которые могут повлечь за собой возможный конфликт интересов