Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Even the Security Council refers certain situations to the Court. Даже Совет Безопасности передает некоторые ситуации в Суд.
The OIF regrets the fact that the francophone community is affected by several crisis situations. МОФС с сожалением отмечает, что франкоязычные страны переживают кризисные ситуации.
We call upon the Council to remain vigilant for particularly serious situations that deserve our full attention. Мы призываем Совет и впредь внимательно отслеживать особо серьезные ситуации, заслуживающие нашего пристального внимания.
Although some positive developments have been noted, many situations still deserve our full attention at the upcoming sessions. Следует отметить, что наряду с наметившимися позитивными сдвигами многие ситуации по-прежнему заслуживают нашего тщательного рассмотрения в ходе предстоящих сессий.
As a comprehensive and non-selective mechanism, the Review is a useful instrument for addressing human rights situations worldwide. Обзор, будучи всеобъемлющим и неизбирательным механизмом, является полезным средством рассмотрения ситуации в области прав человека в мировых масштабах.
Such an analysis of specific international situations could include several viewpoints, presented by various interested delegations. Такой анализ конкретной международной ситуации может включать в себя несколько точек зрения, представленных различными заинтересованными делегациями.
These are situations where States have a legitimate power to limit the right to privacy under international human rights law. Речь идет о ситуации, при которой государства имеют законные полномочия на ограничение права на неприкосновенность частной жизни в соответствии с международным правом в области прав человека.
Other situations are awaiting a solution. Другие ситуации пока еще ждут своего урегулирования.
For too long, tragic and cruel situations have arisen to fuel hatred, increase despair, undermine confidence and stifle all hope. Слишком долго мы наблюдаем трагические и суровые ситуации, возникающие, чтобы подпитывать ненависть и отчаяние, подрывать уверенность и все надежды.
Satellites monitor the environment and political situations. Спутники отслеживают окружающую среду и политические ситуации.
At the end of the day, however, there will be situations in which Governments fail to respond meaningfully and the reprisals continue. Вместе с тем в конечном итоге будут сохраняться ситуации, когда правительства не дают конструктивного ответа, а репрессалии продолжаются.
These workers are subject to the insecure circumstances described throughout the report, but warrant specific mention due to their particular situations. К этим работникам в полной мере относится та нестабильная обстановка, которая описывается на протяжении всего доклада, но они заслуживают конкретного упоминания из-за их особой ситуации.
We also wish to underscore that States and the Security Council alike have referred situations for consideration to the Court. Мы хотим также подчеркнуть тот факт, что различные ситуации передавались на рассмотрение Суда как государствами, так и Советом Безопасности.
In conformity with its mandate, the Council addressed serious human rights situations in various parts of the world. В соответствии со своим мандатом Совет рассмотрел серьезные проблемные ситуации, связанные с соблюдением прав человека, в различных районах мира.
There were also reports of deteriorating food security situations in the Afar, Oromiya and Somali regions of Ethiopia. Поступают также сообщения об ухудшающейся ситуации в плане продовольственной безопасности в таких эфиопских регионах, как Афар, Оромия и Сомали.
Such situations reinforce the risk of trafficking and bonded labour. Подобные ситуации усиливают опасность торговли людьми и кабального труда.
There are three situations in which direct attacks against members of police forces would not constitute a violation of the principle of distinction. Существуют три ситуации, в которых прямые удары по сотрудникам полицейских сил не являлись бы нарушением принципа различия.
States should take these situations into account while developing early warning systems to anticipate threats against defenders. Государства должны принимать во внимание эти ситуации при разработке систем раннего предупреждения для прогнозирования угроз в отношении правозащитников.
These examples should constitute a basis for States to anticipate high-risk situations and develop or improve protection measures. Эти примеры должны стать основой, которая позволит государствам прогнозировать ситуации повышенного риска, а также разрабатывать и совершенствовать меры защиты.
Armed conflicts are expressly excluded, with the understanding that a well-developed body of law exists to cover such situations. Вооруженные конфликты однозначно исключаются - при том понимании, что существует хорошо проработанный корпус норм, охватывающих такие ситуации.
In its note the Secretariat made efforts to build scenarios reflecting real situations the working group chairpersons could encounter. В своей записке Секретариат попытался выстроить сценарии, отражающие реальные ситуации, с которыми могут столкнуться председатели рабочих групп.
The Council must continue to operate in a non-selective and constructive manner, while maintaining the capacity to address situations of particular concern. Совет должен и в дальнейшем действовать на неизбирательной и конструктивной основе, сохраняя при этом способность рассматривать и разрешать ситуации, вызывающие особую обеспокоенность.
Afghanistan and other countries in special situations need additional funds and resources for social protection, food security and human development. Афганистан и другие страны, находящиеся в особой ситуации, нуждаются в дополнительных средствах и ресурсах для обеспечения социальной защиты, продовольственной безопасности и развития человеческого потенциала.
The failure of managers to tackle these situations has ultimately affected the proper functioning of the offices concerned. Неумение руководителей уладить такие ситуации, в конечном счете, отражается на надлежащем функционировании соответствующих отделений.
However, in situations of conflict, for example, the risk of human rights abuse increased and companies could become complicit in violations. Однако, например, в ситуации конфликта возможности нарушения прав человека возрастают, и компании могут оказаться причастными к этим нарушениям.