Several situations can be noted in this respect. |
И здесь могут быть отмечены разные ситуации. |
Identification of additional matters for consideration at public meetings, including situations involving specific countries. |
Определение дополнительных вопросов для рассмотрения на открытых заседаниях, включая ситуации, затрагивающие конкретные страны. |
People in crisis situations need the protection and the action of the international community. |
Люди, оказывающиеся в кризисной ситуации, нуждаются в активной защите со стороны международного сообщества. |
Since security situations differ from region to region, confidence-building measures will obviously not be the same everywhere. |
Поскольку ситуации с точки зрения безопасности являются неодинаковыми в различных регионах, меры укрепления доверия со всей очевидностью не будут одинаковыми. |
Too many international set-ups are established as a reaction to crisis situations. |
Слишком многие международные учреждения создаются уже в ответ на кризисные ситуации. |
Under the auspices of the United Nations, the international community must react to crisis situations expeditiously and effectively. |
Международному сообществу надлежит быстро и эффективно реагировать на кризисные ситуации под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In the nearly 30 years of that procedure the Commission has dealt with over 65 country situations. |
За почти 30-летний период функционирования этой процедуры Комиссия рассмотрела ситуации более чем в 65 странах. |
It was important to examine individual situations on a case-by-case basis. |
Важно рассмотреть отдельные ситуации на индивидуальной основе. |
Reference to such situations gave States an opportunity to divert attention away from their own actions and towards crimes committed by individuals. |
Ссылка на подобные ситуации дает государствам возможность отвлечь внимание от своих собственных действий и перенести его на преступления, совершаемые индивидуумами. |
Their lives and prospects are under threat both during and after crisis situations, because there are constraints on the needed assistance. |
Их жизнь и судьба находятся под угрозой как во время, так и после кризисной ситуации, поскольку необходимая им помощь является объектом ограничений. |
The Secretariat must therefore assume its responsibilities for such situations rather than blame Member States. |
Поэтому Секретариат должен брать на себя ответственность за такие ситуации, а не перекладывать вину на государства-члены. |
However, software quality is not an absolute. It means different things in different situations. |
При этом качество программного обеспечения не является абсолютной величиной: оно варьируется в зависимости от ситуации. |
She discusses the situation of persons in vulnerable situations as identified in General Assembly resolution 63/181. |
Она анализирует положение лиц, оказавшихся в уязвимой ситуации, как это определено в резолюции 63/181 Генеральной Ассамблеи. |
There are situations in which full legal capacity is conferred upon women of minor age. |
Бывают ситуации, когда полную юридическую правоспособность получают и несовершеннолетние женщины. |
In such situations separate and unilateral responses will be ineffective, cumbersome and impossible to carry out unless there is a suitable international mechanism in place. |
В такой ситуации принятие отдельных и односторонних мер будет неэффективным, сложным и невозможным в отсутствие приемлемого международного механизма. |
If such situations arise systematically, society may face much more serious problems than piracy. |
Если такие ситуации возникают систематически, в обществе могут появиться проблемы гораздо более серьезные, чем пиратство. |
These situations involve structural problems such as poverty and the marginalization in which many millions of people live all over the world. |
Эти ситуации связаны со структурными проблемами, такими как нищета и маргинализация, в условиях которых живут многие миллионы людей во всем мире. |
In such situations, the influence of corruption cannot be ignored. |
В такой ситуации нельзя игнорировать влияние коррупции. |
The minimum core content of human rights applies to everyone in all situations. |
Минимальное основное содержание прав человека распространяется на каждого человека в любой ситуации. |
The agreement might explain these different situations. |
В соглашении можно разъяснить эти разные ситуации. |
While "rights" referred to a legal concept, "needs" implied a reference to particular factual situations. |
В то время как "права" относятся к правовой концепции, "нужды" предполагают наличие конкретной реальной ситуации. |
He has identified certain recurring situations which are incompatible with democracy. |
Он выявил некоторые повторяющиеся ситуации, которые несовместимы с демократией. |
The cases and situations in which strikes and work stoppages shall not be permitted shall be determined by legislation. |
Законы устанавливают случаи и ситуации, когда забастовки и стачки не допускаются . |
As such, situations of which the Security Council is seized are often those where UNHCR is deeply engaged. |
Как таковые, те ситуации, которыми активно занимается Совет Безопасности, одновременно являются и теми, к которым глубоко причастно УВКБ. |
Through the failure to address the causes of deadly conflicts, situations of conflicts develop which might otherwise be preventable. |
Если не бороться с причинами смертоносных конфликтов, то возникают конфликтные ситуации, которые можно было бы предотвратить. |