For youth living in poverty and in other disadvantaged situations, employment is often the only means to a better life. |
Для молодежи, живущей в нищете или находящейся в иной неблагоприятной ситуации, работа зачастую является единственным способом улучшить свою жизнь. |
Migration, often due to climate change or lack of opportunities in rural communities, creates situations in which women hired in service industries are vulnerable to exploitation. |
Миграция - зачастую по причине изменения климата или отсутствия каких бы то ни было возможностей на селе - порождает ситуации, в которых женщины, принятые на работу в сфере обслуживания, подвергаются эксплуатации. |
It also recognizes the opportunity for Security Council resolution 1325 (2000) to address situations specific to rural women in conflict and war-affected areas. |
Организация признает также возможность в рамках резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности рассматривать ситуации, характерные для сельских женщин в районах конфликтов и военных действий. |
The adoption of these procedures represent a step forward in improving the system by allowing adjustments to reflect real situations that occur in the implementation of a project after registration. |
Принятие этих процедур является шагом вперед в направлении совершенствования данной системы благодаря тому, что коррективы позволяют отражать реальные ситуации, которые возникают при осуществлении проекта после регистрации. |
Another observer noted that more was needed on specific concrete situations, including pitfalls, dangers, what could go wrong, and so on. |
Еще один наблюдатель отметил, что следует подробнее рассмотреть конкретные особые ситуации, в том числе ловушки, опасности, вероятность ошибок и т.п. |
The Parties have provided rationale as to why these situations quality to be treated as QPS uses, given as annexes to this report. |
Стороны предоставили обоснование относительно того, почему такие ситуации могут рассматриваться как виды применения для КООТ, которые приводятся в приложениях к настоящему докладу. |
Result: Ensure UNOPS response to humanitarian and post-crisis situations, through partners, consistent with United Nations mandates |
Результат: Обеспечить реагирование ЮНОПС на гуманитарные и посткризисные ситуации через партнеров в соответствии с действующими мандатами Организации Объединенных Наций |
It seems reasonable in these situations that these individuals, the "users", pay for their recurrent use of the system. |
Как представляется, в такой ситуации было бы обоснованно взимать плату с таких отдельных лиц или "пользователей" за повторное использование системы. |
One speaker called for close scrutiny of the work of experts who help the sanctions committees by going into the field to examine situations on the ground. |
Один оратор призвал к пристальному наблюдению за работой экспертов, которые помогают комитетам по санкциям, выезжая для изучения ситуации на местах. |
Taken together, those situations have had an enormous impact on the lives of displaced persons living in camps, including on their most basic rights. |
В совокупности, эти ситуации оказали огромное воздействие на жизнь перемещенных лиц в лагерях, затронув, в том числе, их самые основные права. |
When regulating by contract, investment decisions are directly made by the Government, requiring a good understanding of the functioning of the market and anticipation of different situations that may arise. |
В случае регулирования на договорной основе инвестиционные решения принимаются непосредственно правительством, что требует глубокого понимания механизмов функционирования рынка и умения предвидеть различные возможные ситуации. |
Many States indicated that assistance in immediate crisis situations was provided free of charge to those unable to pay. |
Многие государства указали, что лицам, которые оказались в безвыходной ситуации и которые не в состоянии платить, помощь предоставляется безвозмездно. |
Relevant differences in the situations among boys and girls with disabilities |
соответствующие различия в ситуации мальчиков и девочек-инвалидов |
The Ministry of Finance in Benin has expressed particular interest in a model that prevents risks emerging from food crisis situations for vulnerable groups living in rural areas. |
Министерство финансов Бенина проявило особый интерес к модели предупреждения рисков, с которыми связаны ситуации продовольственного кризиса для уязвимых групп населения, проживающих в сельских районах. |
In some instances, implementation of recommendations is also challenged by situations of internal violence and conflict; |
В ряде случаев осуществлению рекомендаций мешают также ситуации, связанные с внутренними проявлениями насилия и конфликтами; |
Drivers may fail to obtain critical safety information, and lower priority messages might interfere with, and delay, driver responses to high-priority situations. |
Водители могут не получить важной с точки зрения безопасности информации, а низкоприоритетные сообщения могут помешать ответным действиям водителя и замедлить его реакцию на ситуации, относящиеся к разряду высокоприоритетных. |
The Group was ready to stand by the Director-General in such difficult situations and would not renege on its commitment to ensuring the viability and success of the Organization. |
Группа готова поддержать Генерального директора в столь непростой ситуации и не отступится от своих обязательств по обеспечению жизнеспособности и успехов Организации. |
This seems to be the case in situations as different as those of Haiti or of the Democratic Republic of the Congo. |
Примером тому могут служить разные по своему характеру ситуации в Гаити и Демократической Республике Конго. |
Regional and subregional organizations have a unique influence on, leverage over, and access to crisis situations in their region. |
Региональные и субрегиональные организации располагают уникальными рычагами влияния и воздействия на кризисные ситуации в своих регионах и возможностями доступа к ним. |
This makes the functioning of government opaque and less adaptive as there is little systemic learning and the response to changing situations is often too slow. |
Это делает функционирование государственных учреждений непрозрачным, менее адаптивным, так как системное обучение не развито и меры реагирования на изменение ситуации зачастую принимаются слишком медленно. |
In these situations, the development of strategic alliances has led to strong community ownership, reduced stigma in health-care settings and the creation of an enabling environment. |
В этой ситуации формирование такого стратегического взаимодействия привело к появлению глубокого чувства принадлежности к коллективу, уменьшило стигматизацию в медицинских учреждениях и обеспечило создание благоприятной среды. |
It is well known that Kuwaiti law, beginning with the Constitution, provides for situations in which the country may have to adopt extraordinary and exceptional measures. |
Всем известно, что кувейтское законодательство, начиная с Конституции, предусматривает ситуации, в которых страна может быть вынуждена принимать чрезвычайные и исключительные меры. |
New legislation, amendments or changes in policies had the potential either to render millions of people stateless or, conversely, to resolve protracted situations. |
Новое законодательство, поправки или изменения в политике могли либо сделать миллионы людей апатридами, либо, напротив, урегулировать застарелые проблемные ситуации. |
A single report on adolescents in difficult life situations is being compiled on the basis of the Ministry of Internal Affairs' integrated databank. |
Ведется работа по созданию на базе Интегрированного банка данных МВД единого учета подростков, находящихся в трудной жизненной ситуации. |
This requires a multi-sectoral approach and multi-stakeholder engagement and there is a need to pursue context-specific solutions to health challenges, particularly in post-crisis situations. |
Это требует многосекторального подхода и участия многих заинтересованных сторон; необходимо искать решения проблем здравоохранения, учитывающие конкретные ситуации, особенно в посткризисный период. |