| Protracted crisis situations that present severe levels of food insecurity are recognized to be a special category requiring a broad set of related policy and operational responses. | Как отмечается, затяжные кризисные ситуации, при которых возникают серьезные проблемы в области продовольственной безопасности, относятся к особой категории, требующей принятия широкого набора соответствующих стратегических и оперативных ответных мер. |
| International cooperation is needed to tackle the illicit trafficking of natural resources, including from countries in situations of conflict. | Необходимо наладить международное сотрудничество для борьбы с незаконной торговлей природными ресурсами, в том числе из стран, находящихся в ситуации конфликта. |
| Such situations are often marked by an atmosphere of mistrust and power imbalances. | Такие ситуации часто характеризуются атмосферой недоверия и неравенства в расстановке сил. |
| When requested, the Special Adviser on the Prevention of Genocide briefs intergovernmental bodies on matters relevant to his mandate, including country situations. | При наличии соответствующей просьбы Специальный советник по предупреждению геноцида информирует межправительственные органы по вопросам, относящимся к его мандату, в том числе о ситуации в отдельных странах. |
| Long-term economic success will not be possible without maintaining (or creating) stable social situations and lessening the effects of climate change. | Добиться долгосрочного экономического успеха невозможно без поддержания (или создания) стабильной социальной ситуации в странах и снижения воздействия изменения климата. |
| Analogous situations arise for the catalysis of other pollutants. | Аналогичные ситуации возникают при нейтрализации и других загрязнителей. |
| Secondary displacement is common, that is, persons who are currently internally displaced may have been forcibly evicted because of discrimination or precarious housing situations. | Так, нередко происходит вторичное перемещение, т.е. ситуация, когда людей, которые в данный момент находятся на положении внутренне перемещенных лиц, могли до этого принудительно выселить по причине дискриминации или в связи с неурегулированностью их ситуации с жильем. |
| The Kingdom of the Netherlands pledges to use its Council membership to respond effectively and rapidly to urgent human rights situations worldwide. | Королевство Нидерландов обязуется использовать свое членство в Совете для того, чтобы оперативно и эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации в области прав человека во всем мире. |
| Peacekeeping operations had been given more consistent mandates and situations had been referred to the International Criminal Court. | Операции по поддержанию мира были наделены более постоянными мандатами, и указанные ситуации были переданы на рассмотрение Международного уголовного суда. |
| A number of participants identified situations and issues on which the Security Council performed relatively well or poorly in 2013. | Ряд участников указывал на ситуации и вопросы, в урегулировании которых Совет Безопасности действовал относительно хорошо или плохо в 2013 году. |
| Another participant added two more situations to the column of relative successes during 2013. | Другой участник добавил еще две ситуации в колонку операций, увенчавшихся относительным успехом в 2013 году. |
| The in-depth discussions focused on the situations in Mali and Guinea-Bissau. | Углубленные дискуссии были посвящены ситуации в Мали и Гвинее-Бисау. |
| These situations need to be addressed through better policy coordination. | Выходом из такой ситуации является повышения эффективности координации политики. |
| However, competition authorities must remain opportunistic and ready to take advantage of unfolding situations, no matter which combination of communication strategies they employ. | В то же время вне зависимости от сочетания используемых коммуникационных стратегий занимающиеся вопросами конкуренции органы должны проявлять настойчивость и быть готовы использовать любые изменения в существующей ситуации. |
| This may extend to situations in which a non-State armed group is being harboured by the host State. | Это положение может распространяться на ситуации, в которых негосударственная вооруженная группа пользуется покровительством государства местонахождения. |
| These situations placed huge demands on UNHCR in respect of the deployment of staff, logistics and overall resources. | Эти ситуации привели к существенному увеличению нагрузки на УВКБ, связанной с развертыванием персонала, логистикой и общим объемом ресурсов. |
| During the implementation period, the High Commissioner may revise the budget with supplementary budgets in order to meet emerging situations. | В период их реализации Верховный комиссар может пересматривать бюджет и дополнительные бюджеты для реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Its social protection and inclusion provisions focus on children and adolescents in risk situations. | Положения о социальной защите и инклюзивности главным образом касаются детей и подростков, находящихся в ситуации риска. |
| One of the lessons learned from the evaluation of the Syria emergency response was that large situations required dedicated coordination capacity. | Один из выводов оценки реагирования на чрезвычайную ситуацию в Сирии заключается в том, что масштабные ситуации требуют целенаправленных усилий по координации. |
| The Global Jobs Pact was a useful framework that could stimulate job growth by helping countries design policies specific to their national situations. | Глобальный трудовой пакт является полезной основой, которая могла бы стимулировать рост числа рабочих мест путем оказания странам помощи в разработке политики, отвечающей их национальной ситуации. |
| These departments should be provided with additional technical capacities to be able to respond to the situations related to forced and bonded labour. | Данные органы следует обеспечить дополнительными техническими возможностями, позволяющими реагировать на ситуации, связанные с принудительным и кабальным трудом. |
| Both situations required urgent international attention. | Обе эти ситуации требуют срочного международного внимания. |
| Disasters are certainly situations under which an individual may face "circumstances beyond his control". | Разумеется, что бедствия - это определенные ситуации, в которых физическое лицо может столкнуться с «обстоятельствами, не подконтрольными ему». |
| There are, moreover, situations where liberalization does not necessarily generate the expected benefits for consumers and Governments may revert to regulation. | Кроме того, могут возникать ситуации, когда либерализация не обеспечивает потребителям ожидаемые выгоды, и правительства возвращаются к регулированию. |
| Although various country-specific situations required the Council's attention, thematic issues should be given a higher priority. | Хотя различные ситуации в конкретных странах требуют внимания Совета, тематические вопросы должны оставаться высшим приоритетом. |