| Some members were of the view that the situations covered by the article needed to be clarified in both the text and the commentary. | По мнению некоторых членов, охватываемые этой статьей ситуации необходимо уточнить как в тексте, так и в комментарии. |
| Attention was drawn to situations in which States facilitated or encouraged individuals or groups to commit unlawful conduct without giving formal explicit instructions, or even exercising direct control. | Внимание было обращено на ситуации, в которых государства содействовали или способствовали тому, чтобы отдельные лица или группы вели себя противоправно, не давая им при этом официальных прямых указаний, или даже не осуществляя над ними непосредственный контроль. |
| Some delegations regarded them as difficult to create, whereas others believed they would have to remain flexible to respond to ad hoc situations. | Одни делегации считали, что их трудно создать, а другие полагали, что они должны оставаться гибкими, чтобы реагировать на особые ситуации. |
| It was also remarked that situations might arise in which the maintenance of peace would require the immediate imposition of sanctions, without notice. | Было также отмечено, что могут возникать ситуации, при которых во имя поддержания мира санкции необходимо будет вводить немедленно и без предупреждения. |
| On the contrary, several States have seen their sovereignty and stability affected by situations of violence and intolerance which rapidly led to armed conflicts with regional repercussions. | Наоборот, связанные с насилием и проявлением нетерпимости ситуации, которые быстро перерастали в вооруженные конфликты, имеющие региональные последствия, подрывали суверенитет различных государств и стабильность в них. |
| He very rightly noted that historical legacies, internal and external factors, economic motives and particular situations are the source of many conflicts in Africa. | Он вполне справедливо отметил, что источниками многочисленных конфликтов в Африке являются историческое наследие, внутренние и внешние факторы, экономические мотивы и конкретные ситуации. |
| There are of course situations in which fundamental disagreements or competing interests, in particular between permanent members, will stall the work of the Security Council. | Бывают, конечно, ситуации, в которых коренные расхождения или противоборствующие интересы, в частности между постоянными членами, тормозят работу Совета Безопасности. |
| Although developments in Latin America in general have been positive over the past few years, there are still situations that give cause for concern. | Несмотря на то, что в последние годы события в Латинской Америке в целом развивались в позитивном направлении, некоторые ситуации по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| At the same time, it calls on the international community to stay the course with Haiti, given the fragility of the political, social and economic situations. | В то же время она призывает международное сообщество продолжать поддержку Гаити, учитывая хрупкость политической, социальной и экономической ситуации в стране. |
| The reform of the ambulance services and sanitary transport which is being implemented has shortened transport time in life-threatening situations. | Осуществляемая ныне реформа системы предоставления услуг по оказанию неотложной помощи и санитарного транспорта сократила время на транспортировку в ситуации, когда под угрозой находится жизнь человека. |
| Moreover, it would give rise to situations where a State was required to limit the information it submitted and was later reprimanded for not having reported on certain issues. | Кроме того, это может привести к возникновению такой ситуации, когда какому-либо государству предлагается ограничить объем представляемой им информации, а впоследствии его упрекают в том, что он не отразил в своем докладе некоторые вопросы. |
| However, when States need to interact with other States outside their own region, there are situations where the lack of common standards and requirements hinders collaboration. | Однако, когда государствам приходится взаимодействовать с другими государствами за пределами их собственного региона, возникают ситуации, в которых отсутствие общих стандартов и требований затрудняет сотрудничество. |
| Such situations highlight the need to develop strategies for sustainable forest management with a long-term perspective so that the negative effects of short-term market changes can be minimized. | Такие ситуации наглядно подтверждают необходимость разработки стратегий устойчивого лесопользования в долгосрочной перспективе, с тем чтобы можно было сводить к минимуму отрицательные последствия краткосрочных изменений на рынках. |
| The course on "Handling violent situations" includes a practical exercise of police intervention in a family where physical violence has taken place. | Курс на тему "Поведение в ситуации насилия" включает практические занятия, на которых отрабатываются действия полиции в семейных конфликтах, сопровождающихся физическим насилием. |
| The latter initiative also attempted to measure the worsening or improvement of each indicator, and grade its relative impact on the situations under review. | При этом в ходе консультаций АКК была предпринята также попытка количественного измерения ухудшения или улучшения каждого показателя и рангирования его относительного влияния на рассматриваемые ситуации. |
| However, it also allows for those situations where it is more appropriate to place this responsibility on the Minister of Health, municipal governments or Aboriginal organizations. | Однако он также учитывает ситуации, при которых более целесообразно возлагать эту ответственность на министерство здравоохранения, муниципальные органы самоуправления или организации коренных народов. |
| Enhancing the rapid deployment capacity of peacekeeping operations was important from the point of view of effectively implementing the relevant resolutions of the Security Council and keeping situations under control. | Укрепление потенциала быстрого реагирования операций по поддержанию мира важно с точки зрения эффективного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности и сохранения ситуации под контролем. |
| It nevertheless is of the view that a broader approach to international obligations may be needed to accommodate the needs of situations which otherwise will not be covered. | Однако она считает, что, может быть, необходимо применять более широкий подход к международным обязательствам, с тем чтобы можно было охватить те ситуации, которые в противном случае останутся неохваченными. |
| The results obtained will expand knowledge of physiological adaptations to space flight and will evaluate the ability of the human body to respond properly to different stress situations. | Полученные результаты расширят знания о физиологической адаптации к космическим полетам и позволят оценить способность человеческого организма должным образом реагировать на различные стрессовые ситуации. |
| Recognizing the difficulty of rapidly obtaining sufficient qualified personnel for deployment in crisis situations, IASC has adopted a number of recommendations aimed at increasing the flexibility and professionalism of the humanitarian response. | Учитывая трудности, связанные с быстрой мобилизацией достаточного квалифицированного персонала для развертывания в кризисных ситуациях, МУПК принял ряд рекомендаций, направленных на повышение гибкости и профессионализма при реагировании на гуманитарные кризисные ситуации. |
| The confusion in the report arises from the fact that the Panel did not understand those political situations in the area. | Путаница в докладе возникает из того факта, что Группа не разобралась в политической ситуации в регионе. |
| To be effective, action on road safety must reflect the different situations of traffic rules and regulations and practices that prevail in each country. | Для того чтобы меры по обеспечению безопасности на дорогах были эффективными, в них должны учитываться различные ситуации в плане норм и правил дорожного движения, а также преобладающая в каждой стране практика в этой области. |
| analyse problem situations and develop appropriate evaluatory frameworks for use in problem formulation and solution design | анализировать проблемные ситуации и определять надлежащую базу для оценок в целях формулирования проблем и нахождения решений |
| Provision is, inter alia, made for situations where the identification of corporate, unincorporate and other legal entities needs to be established. | Предусмотрены, в частности, ситуации, когда существует необходимость установления личности корпоративных, неинкорпорированных и других юридических лиц. |
| Political exclusion and mismanagement of economic rents, combined with widespread poverty, have created explosive situations that are easily ignited by relatively minor incidents. | Политическая отчужденность и плохое управление предоставляемыми в виде кредитов экономическими ресурсами наряду с широкомасштабной нищетой создают взрывоопасные ситуации, усугублению которых способствуют относительно незначительные инциденты. |