| Targets express 'desired situations'. | Целевые показатели характеризуют "желательные ситуации". |
| We support preferential allocation of such aid to countries in the most precarious situations. | Мы поддерживаем преференциальное оказание такой помощи странам, находящимся в наиболее сложной ситуации. |
| Service coverage for populations in humanitarian crisis situations needs to be more consistent and better coordinated. | Усилия по обеспечению охвата услугами групп населения, находящихся в ситуации гуманитарного кризиса, должны быть более последовательны и скоординированы. |
| The Commission needs to be a responsive body, available to take on new situations as circumstances require. | Комиссия должна быть органом, реагирующим на изменение обстановки и готовым действовать в новой ситуации, если того потребуют обстоятельства. |
| The analysis of the current social and economic status and participation of older persons points to a heterogeneity of situations and rapid and complex changes. | Анализ текущего экономического и социального положения и активности пожилых людей свидетельствует о гетерогенности ситуации и стремительных и комплексных изменениях. |
| Agencies agreed that developing the appropriate standards and processes in advance of such serious situations provided an opportunity for careful reflection and consideration. | Учреждения согласны с тем, что разработка соответствующих стандартов и процессов еще до возникновения подобной серьезной ситуации дает возможность тщательного рассмотрения и изучения. |
| At the same time, there are situations in which Member States find it difficult to manage emergencies on their own. | В то же время возникают такие ситуации, в которых государствам-членам трудно самим справляться с чрезвычайными ситуациями. |
| We need to live up to our shared responsibility to effectively respond to situations where the safety and security of civilians is in danger. | Нам необходимо выполнить нашу общую обязанность по эффективному реагированию на ситуации, где возникает угроза для охраны и безопасности гражданских лиц. |
| It is therefore high time that we pursue our efforts in favour of human security in order to respond appropriately to targeted situations. | Именно поэтому пришло время активизировать наши усилия по обеспечению безопасности человека, с тем чтобы мы могли принимать надлежащие меры в каждой конкретной ситуации. |
| The Special Rapporteur has continued to report on the overall situations of indigenous peoples in specific countries. | Специальный докладчик продолжал сообщать об общей ситуации с положением коренных народов в конкретных странах. |
| Better insight is needed into why certain situations of systematic exclusion escalate from chronic grievances to violent conflict. | Необходимо глубже изучить причины, в силу которых определенные ситуации систематической изоляции перерастают из хронического недовольства в насильственный конфликт. |
| In such situations Governments may become nervous when ethnic, religious or linguistic groups attempt to assert their identity. | Такие ситуации могут нервировать правительства, когда этнические, религиозные или языковые группы пытаются утвердить свою самобытность. |
| The UNECE International Model needed to take into account a diversity of situations. | Ь) Международная модель ЕЭК ООН должна учитывать разнообразные ситуации. |
| Two situations may arise when planning market surveillance action: | При планировании деятельности по надзору за рынком могут возникнуть следующие две ситуации: |
| A wide range of efforts have been undertaken by the Secretariat to assist peacekeeping missions in more effectively responding to situations adversely affecting civilians. | Секретариат принял целый ряд мер для оказания помощи миссиям по поддержанию мира в деле более эффективного реагирования на ситуации, которые неблагоприятно сказываются на гражданском населении. |
| Mobile health units are used to respond in emergency and humanitarian situations and also to reach seasonal field workers. | В целях реагирования на чрезвычайные и гуманитарные ситуации, а также оказания услуг сезонным работникам на местах используются передвижные амбулатории. |
| In exercising their functions, these mechanisms can refer continuously to actual human rights situations. | При выполнении своих функций эти механизмы могут постоянно рассматривать конкретные ситуации в области прав человека. |
| The aim of the programme is to render aid to those citizens of the Russian Federation who found themselves in difficult life situations. | Цель этой программы заключается в оказании помощи тем гражданам Российской Федерации, которые оказались в трудной жизненной ситуации. |
| Every day, on the five continents, groups are active against situations of distress and injustice. | Группы организации ведут ежедневную работу на пяти континентах, стремясь урегулировать бедственные ситуации и борясь с несправедливостью. |
| They may not, however, apply to all situations. | Тем не менее, они не могут быть применены в любой ситуации. |
| Function 6 covers the capacity to respond quickly to crisis situations in developing countries. | Функция 6 охватывает способность быстро реагировать на кризисные ситуации в развивающихся странах. |
| This function is limited to administering and providing additional temporary capacity to respond to emergency and crisis situations. | Эта функция ограничивается предоставлением дополнительного временного потенциала для реагирования на чрезвычайные и кризисные ситуации. |
| All remaining situations are under scrutiny and involve consultations with host governments on temporary security measures and/or options for long-term solutions for full compliance. | Все остальные ситуации тщательно изучаются; проводятся консультации с правительствами принимающих стран по временным мерам безопасности и/или вариантам долгосрочного решения вопросов безопасности для обеспечения полного соблюдения МОСБ. |
| However, situations with similar characteristics and a different response option were left without clarification. | Однако ситуации со схожими характеристиками и другие варианты ответов были оставлены без пояснения. |
| This includes new crises as well as rapid deteriorations in existing situations. | Сюда относятся не только новые кризисные ситуации, но и быстрое ухудшение существующего положения. |