Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
As the High Commissioner stated, there is a need not only to react to situations that arise around the world, but also to take a preventative approach in a timely manner. Как заявил Верховный комиссар, необходимо не только реагировать на кризисные ситуации, возникающие повсюду в мире, но и своевременно принимать превентивные меры.
Within the sphere of peacekeeping operations, newly inaugurated women's protection advisers, whose mandate will be to monitor and follow-up on situations, will complement the actions of gender counselors. При проведении операций по поддержанию мира только что назначенные на свою должность советники по вопросам защиты женщин, полномочия которых будут заключаться, главным образом, в наблюдении за развитием ситуации и принятии последующих мер, будут дополнять действия консультантов по гендерным вопросам.
This Group makes it possible to consider problematic situations, to make recommendations and, in case of persistent non-compliance with its recommendations by belligerents, to consider adopting sanctions by the Council. Эта рабочая группа позволяет изучать проблемные ситуации, выносить рекомендации и в случае постоянного невыполнения рекомендаций воюющими сторонами рассмотреть возможность принятия Советом санкций.
There are several unacceptable situations in which even the sheltered victims have no means of communicating their day-to-day needs to the care providers and the others with whom they share the shelter facility. Существуют определенные неприемлемые ситуации, когда даже потерпевшие, находящиеся в убежищах, лишены возможности информировать о своих повседневных нуждах тех, кому поручено о них заботиться, и других людей, находящихся в убежище.
First, we commit to provide the Security Council with thorough assessments of situations into which a new peacekeeping operation may be deployed and to present proposals for the full range of support that might be considered to assist with mission deployment. Во-первых, мы обязуемся предоставлять Совету Безопасности взвешенные оценки ситуации, в которой может быть развернута новая операция по поддержанию мира, и направлять предложения по полномасштабной поддержке, которые можно было бы рассмотреть на предмет оказания содействия в развертывании миссии.
As noted in annexes I and II, a number of United Nations entities have initiated the funding of their after-service health insurance liabilities through a variety of systematic and ad hoc funding methods appropriate for their situations. Как отмечается в приложениях I и II, ряд подразделений Организации Объединенных Наций приступили к финансированию своих обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку с помощью разнообразных систематических и специальных методов финансирования, подходящих для их ситуации.
The right to security and protection for which the United Nations is working requires that we accord the same attention to saving, comforting and helping people in dire situations or in places where there is need. Право на безопасность и защиту, к обеспечению которого стремится Организация Объединенных Наций, требует того, чтобы мы уделяли такое же внимание спасению, улучшению условий и оказанию помощи людям, оказавшимся в трудной ситуации или в местах, где в этом существует потребность.
However, in the current circumstances, where the prospects for future economic and employment situations remain uncertain, complete dependence on the income of the male household member brings a huge risk to family budgets. Однако в нынешних условиях, когда перспективы развития экономики и ситуации в области занятости остаются весьма неопределенными, полная зависимость домохозяйства от дохода мужчины чревата серьезным риском для семейного бюджета.
The decision to de-list various situations from the annexes of the report of the Secretary-General demonstrates that the mechanism established by resolution 1612 has already had a positive effect on the ground. Решение исключить некоторые ситуации из перечней, содержащихся в приложениях к докладу Генерального секретаря, свидетельствует о том, что механизм, созданный в соответствии с резолюцией 1612, уже оказывает позитивное действие на местах.
At the same time we find that the draft Notes may be very useful, since it provides an overview of different situations that may be of interest in the development of a Norwegian cross-border insolvency law. Несмотря на это, считаем, что проект комментариев может быть весьма полезен, поскольку в нем рассматриваются различные ситуации, которые могут представлять интерес при разработке норвежского законодательства по вопросам трансграничной несостоятельности.
However, there were situations, for example when a women who had been repudiated wished to remarry in Belgium, in which it was to a woman's advantage to have the Government recognize her divorced status. Однако существуют ситуации, например, когда женщина, с которой был расторгнут брак по одностороннему заявлению, желает вновь вступить в брак на территории Бельгии, в которых признание правительством факта расторжения брака соответствует интересам женщины.
In the previous discussions, including the round-table meeting, efforts have been made to specify the definition of what contractual situations would fall under the Scope of the Instrument. В ходе предыдущих обсуждений, в том числе на совещании за круглым столом, предпринимались усилия с целью точно установить в определении, какие договорные ситуации будут подпадать в сферу применения документа.
It is therefore in the light of this development considered necessary that in addition to the starting point of maintaining the present exclusion to enumerate other situations than charter parties as excluded from the scope of application of the Instrument. Поэтому, учитывая этот аспект, представляется необходимым не только сохранить существующее исключение в качестве отправного пункта, но и перечислить другие ситуации помимо чартеров, которые исключаются из сферы применения документа.
If there are undoubted situations in general terms where the parties can genuinely freely negotiate the conditions of carriage, there does not seem to be a fundamental necessity of applying mandatory law. Если вообще существуют бесспорные ситуации, когда стороны могут по-настоящему свободно договариваться об условиях перевозки, то, по-видимому, нет существенной необходимости в применении императивных норм права.
Strong support was expressed for the view that electronic publication should be permitted, but on an optional basis, notably so as to preserve the principle of flexibility and reflecting differing situations prevailing in enacting States. Существенную поддержку получило мнение о том, что электронную публикацию следует разрешить, однако на факультативной основе, особенно для того, чтобы сохранить принцип обеспечения гибкости и отразить различные ситуации, существующие в принимающих государствах.
Questions related to justice and rule of law issues are often at the core of conflicts, and their importance is becoming increasingly recognized in planning the response of the international community to various crisis situations. Вопросы, касающиеся правосудия и верховенства права, зачастую лежат в основе конфликтов, и все чаще признается важность их учета в процессе планирования действий международного сообщества в ответ на различные кризисные ситуации.
Mr. Baltazar said that peacekeeping operations were a very pressing issue for most developing countries, especially those in Africa, a continent which continued to face situations that required action in the area of peacemaking, peace-building and peacekeeping. Г-н Балтазар говорит, что вопрос о поддержании мира весьма актуален для большинства развивающихся стран, особенно африканских, так как на континенте по-прежнему имеют место ситуации, требующие принятия мер в области миротворчества, миростроительства и поддержания мира.
Mr. Guissé asked Ms. Hampson to comment on situations where States had granted amnesties to significant numbers of people, thereby effectively granting immunity from prosecution for serious crimes. Г-н Гиссе попросил г-жу Хэмпсон прокомментировать ситуации, когда государства объявляли амнистию значительному количеству людей, предоставляя таким образом практический иммунитет от судебного преследования за совершение серьезных преступлений.
The situations in the Sudan, Sri Lanka, the Democratic Republic of the Congo and elsewhere remind us how much more remains to be done. Ситуации, которые существуют в Судане, Шри-Ланке, Демократической Республике Конго и других регионах мира, напоминают нам о том, что многое еще предстоит сделать.
Peacekeeping missions are not always the right answer; some situations require other types of United Nations-authorized military deployments, such as regional efforts or multinational forces operating under the framework of a lead nation. Создание миссии по поддержанию мира - не всегда оптимальный выход из ситуации; в некоторых случаях требуются иные виды санкционированного Организацией Объединенных Наций военного развертывания, такие как региональные усилия или развертывание многонациональных сил, действующих под эгидой одной ведущей страны.
Bearing in mind the different situations and capacities, each High Contracting Party is encouraged to take generic preventive measures aimed at minimising the occurrence of explosive remnants of war, including, but not limited to, those referred to in part 3 of the Technical Annex. Имея в виду разные ситуации и возможности, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона поощряется принимать общие превентивные меры, с тем чтобы минимизировать возникновение взрывоопасных пережитков войны, включая, но не ограничительно, меры, указанные в части З Технического приложения.
Much more effective than passing a framework law would be the following approach: the Special Rapporteur would help Governments, institutions and social partners identify social situations, customs and government strategies which prevent the full realization of the right to food. Гораздо более эффективной, нежели промульгирование базового закона, представляется следующая процедура: Специальный докладчик мог бы помогать правительствам, учреждениям и социальным партнерам выявлять социальные ситуации, обычаи и государственные стратегии, которые препятствуют полной реализации права на питание.
The Special Rapporteur wishes to point out that while all States, without exception, have cases and/or situations of discrimination or intolerance in respect of religion or belief, they are of different types and degrees. Специальный докладчик хотел бы напомнить, что во всех без исключения государствах наблюдаются случаи и/или ситуации проявления дискриминации или нетерпимости в области религии и убеждений, которые различны по своему характеру и масштабу.
Furthermore, inequalities of access to this technological revolution are liable to widen the gap between the technologically advanced sections of society and others, leading to political and social exclusion which would tend to create instability and explosive situations. Кроме того, неравенство доступа к плодам такой технологической революции может привести к увеличению разрыва между технологически развитыми и другими слоями общества, что может выразиться в политической и социальной изоляции, которая имеет тенденцию создавать нестабильность и взрывоопасные ситуации.
The combination of these two measures has greatly reduced instances of motions on interlocutory matters as well as situations, compared to what had happened in the past, where the judicial proceedings of the Tribunal had been delayed by the non-availability of defence counsel. Сочетание этих двух мер значительно сократило (по сравнению с тем, что происходило ранее) случаи ходатайств по промежуточным вопросам, а также ситуации, когда судебное разбирательство в Трибунале задерживалось ввиду отсутствия адвокатов защиты.