Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
In spite of the increasing burden placed upon women, such situations may have empowering effects since they are afforded the opportunity to acquire new skills and capacities. Несмотря на усиление бремени, лежащего на женщинах, такие ситуации могут расширить права и возможности женщин, так как они предоставляют им возможность приобрести новые навыки и укрепить их потенциал.
Since differences in interpretation and application, specific difficulties and unforeseen problems and situations are bound to arise, provision must be made for efficient and expeditious consultation between the competent authorities. Поскольку неизбежно будут возникать расхождения в толковании и применении, конкретные трудности и непредвиденные проблемы и ситуации, необходимо предусмотреть проведение эффективных и оперативных консультаций между компетентными органами.
UNMIS is monitoring the situation closely and has established a policy advisory group on conflict and reconciliation to provide a coherent response to difficult situations in all sectors. МООНВС внимательно следит за ситуацией и создала консультативную группу по вопросам политики в области урегулирования конфликтов и примирения для обеспечения согласованного реагирования на трудные ситуации во всех секторах.
At the same time, the past decade has shown that opportunities to deliver essential services for children can be successfully seized in spite of crisis situations. В то же время опыт работы в течение прошедшего десятилетия показал, что, несмотря на кризисные ситуации, можно успешно использовать возможности для предоставления детям необходимых услуг.
Violent situations or civil disobedience could develop unexpectedly, thereby requiring civilian police to react without having the added complication of misinterpreting orders or being unable to call for emergency assistance. Ситуации, связанные с насилием или гражданским неповиновением, могут развиваться неожиданно, для чего необходимо, чтобы подразделения гражданской полиции реагировали без дополнительных осложнений, обусловленных неправильным пониманием приказов или невозможностью позвать на помощь в чрезвычайной ситуации.
It becomes more important to enable children to judge different situations and to set limits - for example - play is possible until this point and no further. Все более важное значение приобретает развитие у детей способности оценивать различные ситуации и не выходить за определенные рамки.
I would like to address some of those key protection concerns in more detail and to draw on current situations to illustrate those concerns. Я хотел бы теперь подробнее остановиться на некоторых ключевых аспектах защиты и проиллюстрировать существующие проблемы на примерах из нынешней ситуации.
Training: Driver training covers all relevant transport situations. Подготовка: Подготовка водителей охватывает все характерные ситуации на транспорте.
It also occurs in situations that are not recognized as "complex emergencies" by the international community or where access is barred to international agencies. Оно также происходит в ситуациях, которые не признаются как «сложные чрезвычайные ситуации» международным сообществом или когда возникают препятствия в плане доступа для международных учреждений.
The special mandates of the United Nations system that performed the vital work of reporting on country-specific situations and the status of fundamental freedoms worldwide must be preserved. Необходимо сохранить специальные мандаты органов системы Организации Объединенных Наций, которые выполняют важнейшую работу по составлению докладов о положении дел в конкретных странах и о ситуации с основными свободами по всему миру.
As the commentary specified, situations might arise in which two international organizations directed and exercised control over the commission of a wrongful act. Как отмечается в комментарии, могут возникать ситуации, в которых две международные организации осуществляют руководство и контроль в совершении противоправного деяния.
In other words, article 3(2) is accepted to catch the situations that need to be within the scope of application of the Instrument. Другими словами, статья 3(2) принимается как предусматривающая ситуации, которые должны входить в сферу применения этого документа.
In resolution 1265 the Council committed itself to respond to situations where civilians were being targeted or where assistance to them was deliberately obstructed. В своей резолюции 1265 Совет Безопасности обязался реагировать на ситуации, когда гражданское население оказывается мишенью или когда доступу к нему намеренно чинят препятствия.
An attempt was made to collect situational indicators on poverty eradication and sustainable livelihoods, the environment, gender equality and the advancement of women, and special development situations. Была предпринята попытка собрать воедино ситуационные показатели в таких областях, как искоренение нищеты и обеспечение устойчивых источников средств к существованию, окружающая среда, равноправие мужчин и женщин и улучшение положения женщин, а также особые ситуации в области развития.
The remainder encompassed activities in the area of environment and natural resources, gender equality, special development situations and allocations to address critical areas highlighted in the 1997 Management Audit. Остальные обязательства охватывали мероприятия в таких сферах, как окружающая среда и природные ресурсы, равенство между мужчинами и женщинами, особые ситуации, связанные с развитием, и ассигнования для решения проблем в важных областях, выявленных в ходе проведенной в 1997 году управленческой ревизии.
The Representative welcomes the Office's efforts to carry out its responsibilities within the framework of inter-agency operations dealing with internal displacement situations. Представитель приветствует усилия Управления Верховного комиссара в плане осуществления обязанностей, возложенных на него в рамках межорганизационной деятельности и касающихся урегулирования ситуации внутреннего перемещения.
Chapter VII deals with situations where all forms of secured transaction are treated as security rights under the general unitary and functional approach. В главе VII рассматриваются ситуации, когда в рамках общего унитарного и функционального подхода все формы обеспеченных сделок рассматриваются как обеспечительные права.
Key targets for such interventions remain women, young people, people in rural areas, and people in post-crisis situations. Такие программные мероприятия осуществляются прежде всего в интересах женщин, молодежи, населения сельских районов и населения в посткризисной ситуации.
Sometimes, the people best equipped to understand such situations and identify underlying causes are neighbours with similar cultures or other shared values. Иногда народ, который может лучше разобраться в ситуации и понять причины их возникновения, - это соседи, имеющие схожую культуру и общие ценности.
The Working Group requested the Secretariat to consider various possible situations where coordination might be needed and to prepare a draft, possibly with alternatives. Рабочая группа просила Секретариат рассмотреть различные возможные ситуации, когда может потребоваться согласование, и подготовить проект, возможно с альтернативными вариантами.
It is obvious that the priorities for action would depend on country-level situations and particularities, although there are systemic problems that affect all LDCs. Разумеется, очередность действий будет зависеть от ситуации в конкретной стране и ее специфических особенностей, хотя и существуют характерные проблемы, затрагивающие все НРС.
It was further pointed out that there were situations in which a signature might become legally relevant despite the absence of a corresponding intention on the part of the signatory. Далее было указано, что имеются ситуации, когда подпись может стать юридически значимой, несмотря на отсутствие соответствующего намерения со стороны подписавшего.
He was concerned, however, lest situations covered by humanitarian law should be used as an excuse to do away with judicial review. Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу того, как бы ситуации, подпадающие под гуманитарное право, не использовались в качестве оправдания отмены судебного пересмотра.
He sought further clarification as to exactly what types of situations were considered to pose a threat to the life of a nation as a whole. Он просит разъяснить, какие конкретно ситуации считаются представляющими угрозу для жизни нации в целом.
With regard to cooperation between the Government and the de facto authorities of the separatist regions, it was important to distinguish between two very distinct situations. Что касается сотрудничества между правительством Грузии и действующими де-факто органами власти в регионах сепаратистов, то здесь следует выделить две совершенно различные ситуации.