This system enabled the detection and rechecking of situations in which large deviations between data from different sources occurred. |
Эта система позволяла выявлять и перепроверять ситуации, в которых между данными из различных источников обнаруживались значительные расхождения. |
However, family reunification in accordance with article 10 of the Convention also applies to other situations, including migration. |
Однако воссоединение семей в соответствии со статьей 10 Конвенции также распространяется на другие ситуации, включая миграцию. |
Core funding and un-earmarked contributions allow UNDP to respond in a more expeditious and flexible manner in crisis situations. |
Наличие основного финансирования и нецелевых взносов позволяет ПРООН более оперативно и гибко реагировать на кризисные ситуации. |
This permits UNDP to respond to crisis situations and support recovery efforts. |
Она позволяет ПРООН оперативно реагировать на кризисные ситуации и поддерживать восстановительные работы. |
However, the picture is very mixed with a wide variety of situations coexisting both among and within countries. |
Однако картина является весьма неоднородной, и весьма различные ситуации сосуществуют как в отдельных странах, так и между ними. |
Afghanistan thanked UNIDO for the importance that it attached to assisting the LDCs and countries emerging from crisis situations. |
Афганистан выражает признательность ЮНИДО за то внимание, которое она уделяет вопросам оказания помощи НРС и странам, на-ходящимся в посткризистной ситуации. |
Mr. Amor said that the Committee should not try to be too ambitious by trying to take into account all possible situations. |
Г-жа Амор говорит, что Комитету не следует пытаться ставить слишком амбициозные задачи, стремясь учесть все возможные ситуации. |
In the context of the prenatal visit, ONE also reimburses for medical examinations for mothers in precarious situations. |
В рамках дородовых консультаций БРД также оплачивает медицинские обследования матерей, оказавшихся в неблагоприятной ситуации. |
They sometimes have a worse starting point than men in similar situations. |
Иногда они оказываются в более уязвимом положении, чем мужчины в аналогичной ситуации. |
UNICEF facilitated training of these judges on the protection of child rights, with an emphasis on situations of armed conflict. |
ЮНИСЕФ содействовал подготовке этих судей по вопросам защиты прав ребенка с упором на ситуации вооруженного конфликта. |
The humanitarian and political situations have become so interconnected that sound political analysis is needed to make a decision on the appropriate course of action. |
Гуманитарная и политическая ситуации стали настолько взаимосвязанными, что для принятия решений относительно соответствующего плана действий необходим серьезный политический анализ. |
All these acts, aiming at creating de facto situations in the region, are totally unacceptable. |
Все эти действия, направленные на то, чтобы создать в этом районе ситуации, основанные на свершившихся фактах, являются абсолютно неприемлемыми. |
The focus of his work is thus on evaluating specific situations and themes and proposing recommendations for appropriate measures or remedies. |
Центральное место в его работе занимают, таким образом, оценка конкретных ситуаций и тематики и вынесение рекомендаций для принятия надлежащих мер или исправления ситуации. |
The importance of Parties reporting fully on the situations in their countries was stressed. |
Подчеркивалась важность представления Сторонами полной информации о ситуации, сложившейся в их странах. |
UNFPA must be able to support country-level responses to acute emergencies, chronic crises and post-crisis recovery situations. |
ЮНФПА должен быть способен поддержать на страновом уровне усилия по реагированию на чрезвычайные ситуации, затяжные кризисы и послекризисное восстановление. |
Within the Secretariat, there are two different situations concerning the creation and maintenance of access rights. |
В Секретариате существует две различные ситуации, касающиеся создания и поддержания прав доступа. |
Similar efforts will be made in support of Africa and countries in special situations. |
Аналогичные усилия будут предприниматься в поддержку Африки и стран, находящихся в особой ситуации. |
As history proceeds, new situations arise, and the attempt is made to link them to new rights. |
По мере развития истории возникают новые ситуации и предпринимаются попытки связать их с новыми правами. |
It was also considered that it was desirable to include situations involving a state of war in the absence of armed actions between the parties. |
Было сочтено также желательным охватить ситуации, связанные с состоянием войны в отсутствие военных действий между сторонами. |
Two quite different situations illustrate this point: |
В этой связи могут возникать две различные ситуации: |
In addition to the victims, there would also be a need to take into account a multiplicity of actors involved in disaster situations. |
Помимо жертв, будет также необходимо принять во внимание множественность субъектов, вовлеченных в ситуации бедствия. |
The European Union recognizes that the emergency response to the most worrying humanitarian situations must also fit into long-term development thinking. |
Европейский союз сознает, что чрезвычайное реагирование на наиболее тревожные гуманитарные ситуации должно также укладываться в долгосрочные концепции развития. |
In addition, the experimental situations were simulated by a Computational Fluid Dynamic programme. |
Помимо этого, с помощью программы вычислительной гидродинамики были смоделированы экспериментальные ситуации. |
There is no attempt to reform outmoded illegal situations or to eliminate the new reality. |
Не предпринимается никаких попыток реформировать устаревшие незаконные ситуации или ликвидировать новую реальность. |
It commends the honesty it has demonstrated in recognizing certain situations that have had an effect on the Congo. |
Он приветствует честность государства-участника, признавшего в своем докладе определенные сложные ситуации, затрагивающие Конго. |