| Several specific situations required an explanation. | З. Некоторые особые ситуации требуют разъяснения. |
| Several countries are either in situations of conflict or emerging therefrom. | Ряд стран находятся в ситуации конфликта, либо только вышли из нее. |
| Countries and regions emerging from crisis situations resulting from man-made or natural disasters requiring international assistance. | страны и регионы, пережившие кризисные ситуации в результате техногенных катастроф или стихийных бедствий, которые нуждаются в международной помощи. |
| The role of UNIDO in the industrial rehabilitation and reconstruction of countries emerging from crisis situations also deserved attention. | Кроме того, заслуживает внимания роль ЮНИДО в деле модернизации и восстановлении промышленности в странах, находящихся в пост-кризисной ситуации. |
| His election as Director-General should be an inspiration to other countries in similar situations. | Его избрание Генеральным директором должно стать вдохновляющим примером для других стран, находящихся в аналогичной ситуации. |
| Such situations generated an atmosphere of xenophobia and tension towards the minority. | Подобные ситуации способствуют возникновению атмосферы ксенофобии и напряженности по отношению к меньшинствам. |
| It is important to note that the wrap-up session should not be an occasion for re-addressing the particularities of specific situations in Africa. | Важно отметить, что итоговое заседание не должно стать поводом для повторного обсуждения особенностей ситуации в конкретных африканских странах. |
| Such incidents could easily escalate into situations that would compromise military stability and roll back the peace process. | Такие инциденты вполне могут вылиться в ситуации, которые могли бы поставить под угрозу военную стабильность и обратить вспять мирный процесс. |
| There are two additional related situations that I would like to bring to the attention of the Council. | Я хотел довести до сведения членов Совета две дополнительные, связанные с данным вопросом ситуации. |
| It is not surprising that such oversight functions are given lower priority when more urgent situations arise requiring immediate attention. | Неудивительно, что таким функциям надзора придается второстепенное значение в тех случаях, когда возникают более срочные ситуации, требующие немедленного внимания. |
| Although smuggling occurs with the consent of migrants, it may subject them to dangerous or degrading situations. | Хотя незаконный ввоз осуществляется с согласия мигрантов, он может ставить их в опасные или унижающие достоинство ситуации. |
| Mr. Berlingieri said that two situations could be envisaged. | Г-н Берлинджери говорит, что можно представить две ситуации. |
| The situations that are most frequently discussed are those that culminate in a comprehensive peace agreement. | Наиболее часто обсуждаемые ситуации - это и есть те ситуации, которые завершаются всеобъемлющим мирным урегулированием. |
| Accordingly, it has been suggested that the UNCITRAL Model Procurement Law could usefully deal with situations such as these. | Поэтому было предложено надлежащим образом отразить такие ситуации в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках. |
| The Chairman said that model provisions 41 and 44 addressed different situations and timescales. | Председатель говорит, что типовые положения 41 и 44 регулируют разные ситуации и последовательность событий. |
| Despite the very real challenge of fanaticism that Tunisia faced, laws and governments could not handle those situations alone. | Хотя Тунис действительно сталкивается с весьма реальной проблемой фанатизма, тем не менее с помощью одних законов и усилий правительства урегулировать такие ситуации не удастся. |
| Consensus has emerged since Monterrey that countries emerging from conflict and in fragile situations are an important part of the international agenda. | За время, прошедшее после Монтеррейской конференции, сформировалось единое мнение о том, что помощь странам, покончившим с конфликтами и находящимся в уязвимой ситуации, является важной частью международной программы действий. |
| In fact, situations of conflict have a great impact on women. | Конфликтные ситуации на самом деле серьезным образом сказываются на положении женщин. |
| It is not clear whether this NOAEL also covers chronic exposure situations. | Неясно, распространяется ли это значение УННВВ и на ситуации, характеризующиеся постоянным воздействием. |
| New threats and emerging situations have permanently changed the nature of the Council's work. | Новые угрозы и ситуации постоянно меняют характер работы Совета. |
| Moreover, the national legislation was flexible and could be amended at any time to adapt to new situations. | Более того, национальное законодательство носит гибкий характер и может быть изменено в любое время применительно к новой ситуации. |
| Moreover, such proposals should reflect the differing situations prevailing in each mission. | Кроме того, такие предложения должны отражать различные ситуации, характерные для каждой миссии. |
| It would be useful to consider ideal situations, and then identify measures needed to bridge the current gap. | Было бы целесообразно рассмотреть идеальные ситуации и затем определить меры, с помощью которых можно ликвидировать нынешний разрыв. |
| Within this framework, particular priorities may vary according to specific situations. | В этих рамках специфические приоритеты могут отличаться в зависимости от конкретной ситуации. |
| He noted that there may be situations in which an international organization may be responsible for the conduct of its members. | Он отметил, что могут существовать ситуации, при которых международная организация может нести ответственность за поведение своих членов. |