These situations often result in dire humanitarian consequences which call for a United Nations presence. |
Эти ситуации зачастую приводят к тяжелым гуманитарным последствиям, что требует присутствия Организации Объединенных Наций. |
The analysis shows that the correlation is stronger if the 31 countries in fragile situations are excluded. |
Анализ показывает, что, если исключить 31 страну в нестабильной ситуации, корреляция становится более явной. |
This asset class includes several funds that invest in private equity covering the following subsectors: buyouts, growth capital, secondary transactions and special situations. |
Этот класс активов включает в себя несколько фондов, которые вкладывают средства в частный акционерный капитал в следующих подсекторах: выкупы, прирост капитала, вторичные операции и особые ситуации. |
Each group of countries in special situations currently holds one or two such meetings on a monthly basis. |
В настоящее время каждая из групп стран, находящихся в особой ситуации, ежемесячно проводит одно-два таких совещания. |
There may be situations, however, in which the behaviour of an international civil servant may reflect on the organization. |
Вместе с тем могут возникать ситуации, в которых поведение международного гражданского служащего может отражаться на организации. |
The programme has brought to light risk situations that may otherwise have gone unnoticed and caused harm to the reputation of the Organization. |
Благодаря программе выявляются ситуации риска, которые в противном случае могли бы остаться незамеченными и нанести ущерб репутации Организации. |
In this regard, we need to ensure that our capacity remains capable of responding to the situations amenable to mediation. |
В этой связи нам необходимо сохранить свой потенциал по реагированию на ситуации, требующие посредничества. |
And, through their rigorous and comprehensive analysis of country situations, they can act as early warning tools. |
И через свой тщательный и всесторонний анализ ситуации в стране они могут действовать как механизмы раннего предупреждения. |
At present, both situations are common. |
В настоящее время распространены обе ситуации. |
Waiting for situations to deteriorate and for the pattern of atrocities to escalate before acting is irresponsible and counterproductive. |
Ожидание ухудшения ситуации и эскалации насилия до принятия конкретных мер является безответственным и контрпродуктивным подходом. |
Extent of UN-Women standing capacity to respond to humanitarian situations on demand |
Возможности структуры «ООН-женщины» по реагированию на гуманитарные ситуации при возникновении такой потребности |
Acknowledging the dynamic nature of the security environment, it continually assesses and reviews its deployments to respond to evolving situations. |
На основе признания динамичного характера ситуации в плане безопасности он занимается постоянной оценкой и анализом расстановки своих сотрудников в целях реагирования на меняющуюся ситуацию. |
Specific training should be provided to teachers and others working with children, in order to help them to identify situations of abuse, neglect, exploitation or risk of abandonment and to refer such situations to competent bodies. |
Следует обеспечить специальную подготовку учителей и других лиц, работающих с детьми, чтобы помочь им выявлять ситуации жестокого обращения, безнадзорности, эксплуатации или риска оставления и информировать о таких ситуациях компетентные органы. |
The Principality will keep responding, in solidarity, to emergency humanitarian situations, especially when it comes to assisting women and children, whose vulnerability in crisis situations, unfortunately, no longer needs to be demonstrated. |
Княжество будет и впредь в духе солидарности реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, в особенности когда речь идет об оказании помощи женщинам и детям, уязвимость которых в кризисных ситуациях больше, к сожалению, не нуждается в иллюстрациях. |
As he saw it, paragraph 22, which dealt explicitly with exceptional situations, in other words which also covered situations which might occur during an armed conflict, was fully satisfactory without there being any need to add a reference to the Geneva Conventions. |
По его мнению, пункт 22, в котором конкретно говорится о чрезвычайных ситуациях, иными словами, он охватывает также ситуации, способные возникать в ходе вооруженного конфликта, является полностью удовлетворительным и нет необходимости добавлять ссылку на Женевские конвенции. |
On the one hand, the ICC is responsible for selecting the situations and cases it follows. |
С одной стороны, ситуации и дела для рассмотрения МУС должен выбирать сам. |
On the other hand, those who refer situations to the Court also bear a responsibility. |
С другой стороны, те, кто передает ситуации на рассмотрение Суда, также должны нести ответственность. |
But other situations have been grossly neglected for years. |
Однако другие ситуации явно игнорируются годами. |
Such a consideration of issues may, in fact, serve to exacerbate certain fraught situations. |
Такой порядок рассмотрения вопросов может, по сути дела, усугубить некоторые напряженные ситуации. |
These situations are particularly tragic when we know that they could have been prevented. |
Эти ситуации особенно трагичны, когда мы знаем, что они могли быть предотвращены. |
UNICEF will continue to monitor situations where National Committees make donations to other parties in accordance with the terms of the Cooperation Agreement. |
ЮНИСЕФ продолжит, в соответствии с условиями соглашения о сотрудничестве, отслеживать ситуации, в которых национальные комитеты осуществляют пожертвования другим структурам. |
Initiatives on country situations are increasingly cross-regional, and the Council continues to develop tools with which to consider these matters. |
Инициативы по мониторингу ситуации на страновом уровне все чаще осуществляются на межрегиональной основе, и Совет продолжает заниматься разработкой механизмов, способствующих рассмотрению этих вопросов. |
There are areas and situations where the Council could ideally draw upon specific inputs and advice from the Commission. |
Существуют области и ситуации, в которых Совет, в идеальном варианте, мог бы использовать конкретные материалы и советы Комиссии. |
She noted that forced evictions are examples of situations in which access to justice is essential. |
Она отметила, что случаи принудительного выселения являются примером такой ситуации, когда абсолютно необходим доступ к средствам правосудия. |
The operations of hydroelectric and energy-related industries have also created situations that have led to an intervention by the Special Rapporteur. |
Деятельность гидроэнергетической и других энергетических компаний также создавала ситуации, когда было необходимо вмешательство Специального докладчика. |