Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
A number of situations involving serious human rights violations were referred to in draft resolutions before the Committee, and he called on the Member States concerned to heed the call of the international community. Некоторые ситуации, связанные с серьезными нарушениями прав человека, упомянуты в проектах рассматриваемых в Комитете резолюций, и оратор призывает соответствующие государства-члены прислушаться к призыву международного сообщества.
Despite divergent political views in the Security Council on the situations in Georgia and in Kosovo, the missions carried out their mandates over the past year supported by concerted diplomatic efforts. Несмотря на существующие в Совете Безопасности расхождения в политических взглядах на ситуации в Грузии и Косово, в прошедшем году миссии продолжали выполнять свои мандаты, чему способствовали согласованные дипломатические усилия.
The office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide has put in place a framework of analysis to help in determining situations that if not addressed urgently could result in mass violations of international humanitarian law, including genocide. Канцелярия Специального советника по предупреждению геноцида разработала аналитические рамки, помогающие выявлять ситуации, которые - если не уделить им неотложного внимания - могут привести к массовым нарушениям норм международного гуманитарного права, в том числе к геноциду.
Her delegation endorsed the proposed definition of the term "disaster" (draft art. 2) and agreed that situations covered by international humanitarian law, such as armed conflicts, should be excluded from the draft articles. Делегация страны оратора поддерживает предложенное определение термина "бедствие" (проект статьи 2) и выражает согласие с тем, что такие ситуации, на которые распространяется действие международного гуманитарного права, как вооруженные конфликты, следует исключить из проектов статей.
This will bring additional value to the conflict management efforts of the International Conference secretariat through the development of an early warning system and the provision of predictive and current analytic reports on situations that merit urgent attention for pre-emptive and corrective action. Это придаст дополнительную ценность усилиям секретариата Международной конференции в области регулирования конфликтов за счет создания системы раннего предупреждения, а также представления предсказуемых и актуальных аналитических докладов о ситуациях, заслуживающих срочного внимания, с перспективой принятия действий по упреждению и по исправлению ситуации.
Even though the home country of staff members is still an important factor, family situations have increasingly shifted from a national family setting to a multicultural international setting. Хотя то, какая страна является родиной сотрудника, по-прежнему важно, ситуации в семьях меняются, и национальный семейный контекст все чаще сменяется многокультурным международным контекстом.
Of particular concern are some Government policies, adopted in the context of post-disaster situations, which did not allow affected low-income persons to return to their original areas, which were then converted into areas for higher-income residential, commercial or industrial use. Особую обеспокоенность вызывают некоторые правительственные стратегии, принимаемые в контексте ситуации, складывающейся сразу после бедствия, осуществление которых препятствует возвращению затрагиваемых лиц с низким уровнем дохода в свои изначальные районы, впоследствии преобразуемые в более доходные жилые, коммерческие или индустриальные зоны.
Such a system allowed identifying situations that should be placed on a "watch list" of countries at risk and also offered a sense of the long- and short- term measures required to overcome the problem. Такая система позволяет определить ситуации, которые могут привести к геноциду и за которыми следует внимательно наблюдать, а кроме того, она дает представление о долгосрочных и краткосрочных мерах, которые необходимо принять для устранения этой проблемы.
As intergovernmental bodies, the ad hoc advisory groups are focused on the policy level and the messages they carry to improve the response of the international community to the situations under consideration. В качестве межправительственных органов специальные консультативные группы делают особый акцент на работу с директивными органами и поощрение международного сообщества к тому, чтобы оно более эффективно реагировало на рассматриваемые ситуации.
A wide range of partnerships with indigenous peoples covering diverse situations were presented at the workshop and substantive recommendations were made at the fifth session of the Permanent Forum. На семинаре была представлена информация о самых разнообразных партнерских отношениях с коренными народами, охватывающая различные ситуации, и были вынесены рекомендации по вопросам существа для пятой сессии Постояного форума.
On the one hand, if growth based on abundant factors does not promote structural change and increases in productivity throughout the economy, the result will be undesirable situations of distributive inequality, poor quality of jobs and structural heterogeneity. С одной стороны, если рост, базирующийся на факторах изобилия, не стимулирует структурные преобразования и повышение производительности в целом в экономике, воспроизводятся нежелательные ситуации неравного распределения, плохого качества рабочих мест и структурной неоднородности.
She also recognizes the need for mechanisms, including indicators, which allow deteriorating situations to be identified as early as possible in order to avoid expressions of grievance to develop into expressions of violence. Она также признает необходимость в механизмах, включая показатели, которые бы позволили выявлять проблемы на самых ранних этапах ухудшения ситуации, для того чтобы избежать перерастания проявлений недовольства в проявления насилия.
The Boundary Commission has made it plain that this expression relates to physical impracticability and does not cover situations where, for instance, the boundary divides a village. Комиссия по установлению границы дала четко понять, что эта формулировка относится к физической непрактичности и не включает ситуации, когда, например, граница проходит через населенный пункт.
There are, of course, some situations in which conditions of poverty are the direct result of international economic and social transactions, such as unfair trade practices, extreme forms of debt burdens or intellectual property rules, making the essential requirements of the poor too expensive. Бывают, правда, ситуации, когда нищета является прямым следствием международных экономических и социальных трансакций, таких, как несправедливая торговая практика, крайние формы задолженности или нормы охраны интеллектуальной собственности, что делает удовлетворение основных потребностей неимущих чрезвычайно дорогостоящим мероприятием.
In general, contentious situations should be evaluated on a case-by-case basis, e.g. by weighing the right of a teacher to manifest his or her religion against the need to protect pupils by preserving religious harmony according to the circumstances of a given case. В целом спорные ситуации следует оценивать в каждом случае исходя из конкретных обстоятельств того или иного дела, в частности соизмеряя право преподавателя на исповедание своей религии с необходимостью защиты интересов школьников путем сохранения гармоничных отношений между последователями различных религий.
Secondly, there are situations of ongoing, often protracted internal displacement, where gradual progress in resolution of the issues and the passage of time has lessened the priorities both at the national and international levels. Во-вторых, существуют ситуации текущего, зачастую затяжного внутреннего перемещения, когда с течением времени постепенный прогресс в деле урегулирования проблем ослабляет приоритеты на национальном и международном уровнях.
Thirdly, there are situations where national or international developments create an environment with the potential to significantly affect, whether positively or negatively, durability and sustainability of long-term solutions, including large-scale returns. В-третьих существуют ситуации, когда внутренние или международные изменения создают такие условия, которые могут существенно повлиять - как позитивно, так и негативно - на надежность и устойчивость долгосрочных решений, включая широкомасштабные возвращения.
It failed to eliminate excessive or duplicative allocation of scarce humanitarian resources, while other situations were neglected because of a lack of interest by agencies or donors despite urgent humanitarian needs. Этот подход не позволяет избавиться от перерасходов или дублирования в выделении скудных гуманитарных ресурсов, причем другие ситуации остаются без внимания по причине отсутствия интереса учреждений или доноров, несмотря на экстренные гуманитарные потребности.
Higher-risk situations occur where high concentrations of POPs or high volumes of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs are found and a high potential for exposure is present. Ситуации, связанные с высоким риском, возникают в тех случаях, когда имеют место высокие концентрации СОЗ или большие объемы отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, и существует наиболее вероятная опасность их воздействия.
A young person with such a strong sense of her own dignity can grow up to be an adult who can take risks, deal with challenging situations, and act to uphold the dignity of others. С годами у этой молодой женщины с таким сильным чувством собственного достоинства могут развиться черты характера, позволяющие ей не бояться риска, принимать решение в сложной ситуации и защищать человеческое достоинство других людей.
In the end, what we have to do is move ahead and improve the entire range of preventive efforts to prevent situations such as those covered by the concept of the responsibility to protect from coming to the Security Council. В конечном итоге, наша обязанность - продвигаться вперед и совершенствовать весь комплекс превентивных мер в целях предотвращения необходимости выносить на рассмотрение Совета ситуации, на которые распространяется концепция обязанности по защите.
Yet, very cautious case-by-case consideration of the implementation of R2P is essential in order to avoid situations in which military intervention is used for inappropriate purposes under the banner of R2P. Тем не менее здесь исключительно важно весьма осторожно и с учетом каждого отдельного случая подходить к рассмотрению вопроса о выполнении обязанности по защите во избежание ситуации, при которой военная интервенция используется в ненадлежащих целях под предлогом осуществления обязанности по защите.
Furthermore, special programmes will be developed to cover priorities in areas such as least-developed countries (LDCs) and countries in post-crisis situations. Будут также разрабатываться специальные программы с целью охвата приоритетов в таких областях, как наименее развитые страны (НРС) и страны, находящиеся в посткризисной ситуации.
He had also catalogued the nature of conflicts, what needed to be done, who was best qualified to do so, highlighted that some situations may require longer-term efforts and the need to pay close attention to early warning information. Г-н Денг также дал определение характеру конфликтов, указал, какая должна проводиться работа, кто считается достаточно квалифицированным для такой деятельности, отметил, что некоторые ситуации могут требовать более долгосрочных усилий и заявил о необходимости должного учета информации, поступающей по линии раннего предупреждения.
Often, these situations do not fall within the ambit of other mandates and addressing them required the Special Representative to adopt a comprehensive approach that also considers the surrounding conditions that threaten or impede the work and security of defenders. Такого рода ситуации зачастую находятся вне круга ведения других мандатов, и, чтобы ими заниматься, Специальному представителю необходимо следовать комплексному подходу, рассматривая и внешние условия, которые угрожают деятельности и безопасности правозащитников.