Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
The report of the Secretary-General called for additional efforts to help migrants caught in situations of natural disasters, civil conflict or war, a theme that was critical in view of the recent humanitarian crises in Haiti, Libya and Syria. В докладе Генерального секретаря содержится призыв к дополнительным усилиям по оказанию помощи мигрантам, оказавшимся в ситуации стихийных бедствий, гражданских конфликтов или войны, причем эта тема приобретает важную роль в свете недавних гуманитарных кризисов в Гаити, Ливии и Сирии.
The timelines and flexibility required to respond in such situations would mean that the Council should convene special sessions within days of a major crisis, drawing attention to the particular situation and rallying stakeholders for action. Под оперативностью и гибкостью, необходимыми для реагирования на такие ситуации, будет пониматься то, что Совет должен будет созывать специальные сессии в период серьезных кризисов, обращая внимание на ту или иную конкретную ситуацию и призывая партнеров к действию.
They reaffirmed their respect for the principle of State sovereignty and condemned all kinds of foreign intervention in the internal affairs of any State, and called for resolving outstanding issues and crisis situations exclusively through peaceful means. Участники встречи подтвердили принцип уважения государственного суверенитета, осудив иностранное вмешательство, независимо от его форм, во внутренние дела любого государства, и призвали решать все существующие неурегулированные проблемы и кризисные ситуации исключительно мирными средствами.
His Government supported initiatives aimed at addressing the grave human rights and humanitarian situations in the Democratic People's Republic of North Korea, and applauded the establishment of the Commission of Inquiry. Его правительство поддерживает инициативы, направленные на улучшение тяжелого положения в области прав человека и гуманитарной ситуации в Корейской Народно-Демократической Республике и приветствует создание Комиссии по расследованию.
In that respect, it would need to consider several different scenarios, including situations in which the provisional application of treaty regimes, such as those requiring an institutional framework or a secretariat, would only become fully effective after the treaty entered into force. В этой связи ей необходимо рассмотреть несколько различных сценариев, в том числе ситуации, когда временное применение договорных режимов, требующих наличия организационной инфраструктуры или секретариата, начинает действовать в полной мере только после вступления договора в силу.
For example, while Mr. Rosenne proposed referring only to the agreement of the parties, Mr. Lachs preferred referring to both situations. Например, г-н Розен предложил вести речь только о соглашении между сторонами, а г-н Ляхс предпочел бы сделать ссылку на обе ситуации.
There had been a legal position which had produced its effects, and situations had been created under that regime; consequently, the question could not be said to be purely abstract. Имело место правовое положение, которое породило свои последствия, и в рамках этого режима возникли определенные ситуации; следовательно нельзя утверждать, что этот вопрос носит сугубо абстрактный характер.
The Temple case, however, illustrates that situations may arise in which the conduct of minor officials and local practice cannot be attributed to the State. Однако дело о Храме свидетельствует о том, что могут возникать ситуации, когда поведение мелких чиновников и местная практика не могут быть присвоены государству.
The procurement regulations should address situations when the extension of the originally stipulated deadline is mandatory under the law and where it is permitted and would be desirable. В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть ситуации, когда продление первоначально установленного конечного срока является обязательным по закону и когда такое продление разрешено и будет целесообразным.
The international community should increase foreign direct investment in countries in special situations; that, in turn, should create stable, predictable environments conducive to investment. Международное сообщество должно увеличить объемы прямых иностранных инвестиций, направляемых в страны, находящиеся в особой ситуации; это, в свою очередь, должно содействовать созданию стабильного, предсказуемого, благоприятного инвестиционного климата.
Countries in special situations had made their case clearly within the broader context of poverty eradication and sustainable development, and middle-income countries had drawn attention to their ongoing development concerns. Страны, находящиеся в особой ситуации, четко обосновали свою позицию в более широком контексте искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития, а страны со средним уровнем дохода привлекли внимание к их нынешним проблемам в области развития.
She drew attention to the particular vulnerabilities of migrant domestic workers, many of whom were trapped in difficult situations and struggled to seek redress in criminal justice systems owing to their isolation and the lack of protection for them under labour laws. Оратор обращает внимание на особую уязвимость мигрантов - домашних работников, многие из которых находятся в сложной ситуации и пытаются требовать возмещения в рамках систем уголовного правосудия в связи с изоляцией и невозможностью получения защиты в соответствии с положениями трудового законодательства.
Mr. Fiallo (Ecuador) said that while his delegation had joined the consensus, it did not support country-specific draft resolutions, which rather than improving human rights situations, most often resulted in damaging relations between the international community and the targeted country. Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что хотя его делегация присоединилась к консенсусу, она не поддерживает проекты резолюций по конкретным странам, которые, вместо улучшения ситуации с правами человека, чаще ведут к ухудшению отношений между международным сообществом и странами, на которые они нацелены.
She extended her condolences to the families of victims of the recent boat tragedies off the coasts of Italy and Malta, which demonstrated the desperation of those who fled dire human rights situations despite the extreme dangers of the journey along escape routes. Оратор выражает соболезнование семьям жертв недавних трагедий, случившихся с пассажирами лодок у берегов Италии и Мальты, которые свидетельствуют об отчаянии людей, бежавших от ужасной ситуации в области прав человека, несмотря на чрезвычайные опасности, с которыми им приходится сталкиваться в пути.
12.73 The Government is closely monitoring the development of the global and local situations, as well as the latest information about influenza pandemic from the WHO to ensure that appropriate measures are implemented to safeguard the health of Hong Kong people. 12.73 Правительство внимательно следит за развитием общемировой и местной ситуации, а также последней информацией ВОЗ о пандемии гриппа, чтобы обеспечить принятие необходимых мер для охраны здоровья населения Гонконга.
He also addressed the impact of the Syria situation on European States, and briefed the Committee on efforts to find durable solutions to protracted situations related to previous conflicts in the Balkans. Он также затронул вопрос о влиянии ситуации в Сирии на европейские государства и рассказал Комитету об усилиях, предпринимаемых для нахождения долгосрочных решений в затяжных ситуациях, связанных с предыдущими конфликтами на Балканах.
Another delegation raised the importance of adequate staffing and resources to address statelessness, even while coping with large-scale emergencies, noting the strong link between protracted statelessness situations and displacement. Представители другой организации отметили, что для решения проблемы безгражданства необходимо достаточное финансирование и кадровое обеспечение, в том числе когда речь идет о масштабной чрезвычайной ситуации, отметив при этом тесную связь между затяжной проблемой безгражданства и вынужденным перемещением.
Improvements in the situation of human rights in any country should therefore be viewed with consideration given to their level of development, diversity, individual situations and specificities. Поэтому достигнутый любой страной прогресс в деле улучшения положения в области прав человека должен оцениваться с учетом уровня ее развития, разнообразия, конкретных обстоятельств и особенностей ситуации.
That provided vital flexibility to ensure uninterrupted program delivery for forgotten situations, such as in South Sudan where $65 million of unearmarked funding was being used to complement the clearly insufficient earmarked funding for that situation. Это придает необходимую гибкость, позволяющую непрерывно осуществлять программы в ситуациях, выпавших из поля зрения, в частности в Южном Судане, где 65 млн. долл. США по линии нецелевого финансирования используются для пополнения явно недостаточного резерва целевых средств, выделенных для урегулирования там ситуации.
That was important not only for cases of technical assistance, but also for situations that required the attention of the Council under item 4 of its agenda and where warning, denunciation or emergency mechanisms could be used as necessary. Это касается не только технической помощи, но и ситуаций, требующих внимания Совета в соответствии с пунктом 4 его повестки дня, и тех случаев, когда необходимо использовать механизмы предупреждения, осуждения или реагирования на чрезвычайные ситуации.
Article 17 (2), which extends the source-country's taxing rights to situations where income from such activity accrues to another person, such as an agent company, addresses a concern about tax avoidance. Статья 17(2), распространяющая налоговые права страны источника на ситуации, в которых доход от такой деятельности перечисляется другому лицу, как то агенту компании, устраняет обеспокоенность на предмет уклонения от уплаты налогов.
The creation and use of geographical mapping applications is currently advancing rapidly. "Crowdsourcing" of real-time data in response to crisis situations is providing numerous opportunities for entrepreneurial provision of digital data platforms on which local information can be placed (see box 5). В настоящее время активно создаются и используются программы по составлению географических карт. "Краудсорсинг" оперативных данных в ответ на кризисные ситуации открывает многочисленные возможности для предприимчивого предоставления платформ цифровых данных, на которые можно загружать местную информацию (см. вставку 5).
Mr. Moreno (Cuba) said justice required that situations that were different in and of themselves should be approached in a different way. Г-н Морено (Куба) сообщает, что, исходя из принципа справедливости, существенно различающиеся ситуации следует рассматривать по-разному.
After engaging with the underlying concepts of the Competences, the participants will carry out a gap analysis, comparing the actual and desired situations concerning the implementation of the Competences. После ознакомления с основными концепциями Компетенций участники проводят сравнительный анализ, сопоставляя фактические и желаемые ситуации, касающиеся осуществления Компетенций.
These situations can be ascribed to a lack of awareness among women of their rights and the social stigma associated with asking for a wife's financial contributions to be documented. Эти ситуации можно объяснить недостаточной осведомленностью женщин относительно их прав и негативным отношением общества к просьбам о документальном оформлении финансового вклада жен.