Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
At the tenth session of the Working Group on Minorities, the specific situations of minorities from around the world were addressed and Governments provided information on best practices for addressing them. На десятой сессии Рабочей группы по меньшинствам рассматривались конкретные ситуации меньшинств всего мира и представленная правительствами информация по наилучшей практике их урегулирования.
Clearly such situations are unacceptable, both in terms of the general principles governing the proper administration of justice and in terms of the specific requirements relating to protection of the rights of children. Очевидно, что такие ситуации являются неприемлемыми как с точки зрения общих принципов надлежащего отправления правосудия, так и конкретных требований защиты прав несовершеннолетних.
Various speakers highlighted situations in which, despite the existence of correct and appropriate laws, their application and enforcement gave rise to discriminatory practices against indigenous peoples in many cases. В выступлениях ряда участников указывалось на ситуации, при которых, несмотря на существование большого числа правильных законов, их применение и выполнение во многих случаях приводит к дискриминации коренных народов.
The Protocol foresees here situations where the general public does not have electronic tools, such as computers, or where access to Internet is not easy. В данной статье Протокола прогнозируются ситуации, когда широкая общественность не имеет в своем распоряжении электронных средств, таких, как компьютеры, или когда доступ к Интернету не является беспрепятственным.
Ms. Hampson clarified that the term "international humanitarian law" referred exclusively to the law of armed conflict and not to other situations such as natural disasters. Г-жа Хэмпсон пояснила, что термин "международное гуманитарное право" относится исключительно к праву вооруженных конфликтов и не распространяется на другие ситуации, такие, как стихийные бедствия.
Before 2000, the Sub-Commission was able to fulfil the function of agenda item 2 by passing country-specific resolutions, decisions and Chairperson's statements, thereby. Those broughtbringing situations to the attention of the Commission and usually identified identifying the specific subject matters of concern. До 2000 года Подкомиссия могла осуществлять функцию, возложенную на нее по пункту 2 повестки дня, путем принятия резолюций, решений и заявлений Председателя по конкретным странам, тем самым доводя ситуации до сведения Комиссии и обычно определяя конкретные вопросы, вызывающие озабоченность.
In addition, the Sub-Commission is to debate country situations which that are not being considered by the Commission and which reveal a consistent and widespread pattern of human rights violations.. Кроме того, Подкомиссия должна обсуждать ситуации в странах, которые не рассматриваются Комиссией и свидетельствуют о постоянной и широко распространенной практике нарушения прав человека.
In relation to freedom of expression, there were situations where she noted that justified social dissent through demonstrations or speech could be suppressed under the guise of terrorist activities. В связи со свободой выражения мнений возникают ситуации, при которых, как она отмечала, обоснованное социальное несогласие, выражающееся в форме демонстрации или речей, может подавляться под предлогом контртеррористической деятельности.
In addition, the more specific rights elaborated in other instruments provide a sound basis for the relevant treaty bodies to consider the impact of national counter-terrorism measures on the groups and situations they are mandated to address. Кроме того, более конкретные права, сформулированные в других документах, представляют собой солидную основу для того, чтобы соответствующие договорные органы могли рассматривать воздействие национальных контртеррористических мер на группы и ситуации, охватываемые их мандатами.
It is for this reason that emergencies are threats, embracing as they do a wide range of possibilities such as natural disasters, armed conflicts and situations of occupation. По этой причине чрезвычайные ситуации, включая, в частности, стихийные бедствия, вооруженные конфликты и оккупацию, таят в себе множество угроз.
She noted the need to consider how best to position the Fund to respond to crisis situations such as the recent tsunami. Она отметила, что необходимо рассмотреть вопрос о том, как создать наилучшие условия для принятия Фондом мер в ответ на кризисные ситуации, такие, как недавнее цунами.
Over the past decade, the UNDP role in crisis and post-conflict programming has been evolving at the same time as other United Nations agencies, funds and programmes have been accelerating their engagement in crisis situations. В течение последнего десятилетия роль ПРООН в составлении программ ликвидации последствий кризисов и деятельности в постконфликтный период эволюционировала по мере того, как другие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций все более активно вмешивались в кризисные ситуации.
With regard to exchange of information on request, there are at least two possible situations in which the receiving State may want information about one of its residents, citizens or other taxpayers from the transmitting State. Что касается обмена информацией в ответ на запрос, то возможны по крайней мере две ситуации, при которых получающее государство может запрашивать у передающего государства информацию об одном из своих резидентов, граждан или других налогоплательщиков.
The principle in this decision could be extended to situations in which children from linguistic minority homes not yet having a sufficient command of the dominant language are forced into dominant language medium education. Принцип, лежащий в основе этого решения, мог бы быть распространен на ситуации, при которых дети из семей языкового меньшинства, которые еще не владеют в достаточной мере языком, преобладающим среди местного населения, вынуждены получать образование на этом языке.
Focal points for regions, thematic areas, special situations and specific forest conditions will build networks within the community of practice but these will also interact, i.e. cutting across regions, themes, etc., to learn from each other. Инстанции, курирующие отдельные регионы, тематические области, особые ситуации и конкретные лесные условия, будут формировать сети в рамках этого сообщества, однако взаимодействие будет осуществляться и между ними, пронизывая тем самым сразу несколько регионов, тем и т.д., для взаимного обогащения знаниями.
The global access control project, under the leadership of the Department of Safety and Security, dealt mainly with situations at locations away from Headquarters. Осуществляемый под руководством Департамента по вопросам охраны и безопасности проект создания глобальной системы контроля доступа касается прежде всего ситуации в местах расположения за пределами Центральных учреждений.
On the other hand, the notion of "necessity" must obviously be fleshed out and extended to situations in which an international organization decided to introduce sanctions. С другой стороны, понятие "необходимость", очевидно, нуждается в конкретизации и распространении на ситуации, в которых международная организация принимает решение о введении санкций.
Draft article 15, paragraph 3, should be reformulated in order to draw a distinction between different situations, depending on the scope of freedom of action of the States concerned. Необходимо изменить формулировку пункта З проекта статьи 15, с тем чтобы разграничить различные ситуации в зависимости от степени свободы действий соответствующих государств.
Such situations are governed not by international humanitarian law, but by international human rights law, domestic law and, perhaps, international criminal law. Такие ситуации регулируются не только международным гуманитарным правом, но и международным правом прав человека, внутренним правом, а возможно, и международным уголовным правом.
The international community cannot abdicate from its responsibility for a swift and effective reaction to crisis situations, in addition to the prevention of discrimination and assistance to those who suffer from its effects, because such action in some instances can result in avoiding crisis. Международное сообщество не может отказаться от своей обязанности быстро и эффективно реагировать на кризисные ситуации, а также предупреждать дискриминацию и оказывать помощь тем, кто страдает от нее, поскольку в некоторых случаях такие действия могут позволить избежать кризиса.
Commenting on some of the issues raised by delegations, Mr. Riedel explained how the Committee took into account the particular situations in individual countries when considering the status of implementation of the Covenant. Комментируя некоторые из поднятых делегациями вопросов, г-н Ридель пояснил, как Комитет принимает во внимание конкретные ситуации в отдельных странах при рассмотрении положения дел с осуществлением Пакта.
One delegation in particular emphasized that doing so would allow a distinction to be drawn between enforced disappearances and situations in which the State legitimately refused for a certain period to divulge information on what had happened to an individual. Так, одна делегация подчеркнула, что это позволило бы разграничивать насильственные исчезновения, с одной стороны, и ситуации, в которых государство в течение определенного срока законно отказывается предоставить информацию о судьбе того или иного лица.
However, a number of substantive areas relating to minority rights fell outside the consideration of existing mechanisms, which limits their potential to respond in a timely manner to minority situations. Однако ряд существенных вопросов, касающихся прав меньшинств, выпадает из поля зрения существующих механизмов, что ограничивает их способность своевременно реагировать на те или иные ситуации.
Many participants voiced the view that the Council should be guided in its actions and decisions by the reports and findings of the special procedures, including with regard to responses to urgent situations, and systematically involved in follow-up strategies. Многие участники выразили мнение, что Совет в своих действиях и решениях должен руководствоваться докладами и выводами специальных процедур, в том числе в плане реагирования на неотложные ситуации, и систематически участвовать в осуществлении стратегий последующей деятельности.
He would welcome clarification of what acts were being referred to, as it was not clear whether they included the situations listed in paragraph 51 of the report. Выступающий хотел бы получить разъяснения о том, какие именно деяния имеются в виду, поскольку остается неясным, включают ли они ситуации, перечисленные в пункте 51 доклада.