Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Situations - Ситуации"

Примеры: Situations - Ситуации
Under the Geneva Conventions, which apply to all armed conflicts, there are situations in which persons falling into two categories may be detained: prisoners of war and civilians. В соответствии с Женевскими конвенциями, которые применяются ко всем вооруженным конфликтам, существуют ситуации, в которых задержанию могут подвергаться лица, подразделяющиеся на две категории: военнопленные и гражданские лица.
The Coordinator also referred to a tendency among certain delegations to read specific situations, events and circumstances into the proposed text, which she considered was a natural inclination. Координатор также упомянула о том, что ряд делегаций склонны привносить в предложенный текст конкретные ситуации, события и обстоятельства, что она считает естественным.
FIDH contributed to the work of this body, through the publication of regular letters to its members on the country or thematic situations they monitor (10 to 15 letters per year). МФЛПЧ участвовала в работе этого органа, регулярно направляя письма членам Совета по конкретной стране или ситуации, находящейся под их наблюдением (от 10 до 15 писем ежегодно).
The Council had already demonstrated that it could resolve human rights issues competently and effectively and that it could respond to crisis situations. Оратор отмечает, что Совет уже доказал, что он может компетентно и эффективно решать вопросы, связанные с правами человека, и реагировать на кризисные ситуации.
In that connection, we must each do our part and work together to improve the lives of our people by conquering hunger, disease and illiteracy, to encourage respect for human rights and freedoms and to respond to natural disasters and different humanitarian situations. В этой связи все мы должны вносить свой вклад и совместно работать в целях улучшения жизни нашего населения, побеждая голод, болезни и неграмотность, чтобы содействовать соблюдению прав человека и свобод и реагировать на стихийные бедствия и различные гуманитарные ситуации.
He said that if there was to be an optional protocol to the Convention, it should focus on additional procedures concerning investigations, inquiries, procedures to evaluate situations or country visits. По его словам, если будет приниматься факультативный протокол к Конвенции, он должен быть посвящен дополнительным процедурам, связанным с проведением расследований, запросами информации, оценкой ситуации или посещением страны.
The Working Group recommends that States consider that, although there may be situations of armed conflict where State institutions, including the judicial system are dysfunctional, the norms of the international human rights law protecting individuals against arbitrary detention shall be complied with by the Governments. Рабочая группа рекомендует государствам учитывать, что, хотя могут возникнуть ситуации вооруженного конфликта, в которых учреждения государств, включая судебную систему, становятся недееспособными, правительства должны соблюдать нормы международного права прав человека, обеспечивающие защиту лиц от произвольного задержания.
The State party was committed to respecting those provisions and stated that situations like those which had given rise to the Communication would no longer occur. Государство-участник обязуется соблюдать эти положения и утверждает, что ситуации подобного рода, которые послужили причиной для представления сообщения, больше не будут иметь места.
Moreover, the reform of the international financial architecture and system needs to be stepped up in order to broaden the path for the poorest countries, taking their specific situations into account. Кроме того, необходимо активизировать реформу международной финансовой структуры и системы в целях расширения возможностей беднейших стран с учетом их особой ситуации.
It was also stressed that all countries and situations should be covered by the MTSP, based on specific needs and the need to address disparities, social exclusion and the most marginalized groups. Было также подчеркнуто, что СССП должен охватывать все страны и ситуации с учетом конкретных потребностей и необходимости устранения различий, социальной изоляции и решения проблем наиболее маргинализированных групп.
In recent months, UNICEF had responded to crisis situations in Niger, and in the Gulf Coast region devastated by Hurricane Katrina, among others. В последние месяцы ЮНИСЕФ прореагировал на кризисные ситуации, в частности, в Нигере и в регионе побережья Мексиканского залива, опустошенного ураганом «Катрина».
I brought to the attention of the Council, in paragraphs 11 and 13 of the annex to my letter of 8 August 2005, two additional related situations. В пунктах 11 и 13 приложения к моему письму от 8 августа 2005 года я довел до сведения членов Совета две дополнительные, связанные с данным вопросом ситуации.
Through progressive steps, this is intended to support the development of African Standby Forces that could ultimately be capable of intervening in extreme cases, such as genocide situations or dealing with low level spoilers, where the international community does not act promptly. Благодаря постепенным шагам это должно привести к формированию Африканских резервных сил, которые в конечном итоге могли бы осуществлять вмешательство в крайних случаях, таких, как ситуации, связанные с геноцидом, или нарушения незначительного масштаба, в которых международное сообщество не предпринимает оперативных мер.
The mix of competencies and services available in UNIDO will be used to address special problems of the societies emerging from crisis situations resulting from natural or man-made disasters. Совокупность накопленных в ЮНИДО спе-циальных знаний и предоставляемых ею услуг будет использоваться для решения особых проблем стран, переживших кризисные ситуации в результате стихийных бедствий или техногенных катастроф.
Although the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards lays down policy based on lessons learned, it does not provide a panacea and it must be understood that just as situations vary, so do possible solutions. И, хотя в комплексных стандартах в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции политика строится с учетом прошлого опыта, она не является панацеей и нужно понимать, что в зависимости от изменения ситуации меняются и возможные пути ее решения.
His country endorsed the four principal areas of focus of the Organization, reflected in the new programme approval committees - poverty reduction, trade capacity-building, human security in post-crisis situations and energy and environment. Его страна поддержи-вает четыре основных области деятельности, которым Организация уделяет особое внимание и которые новые комитеты по утверждению программ считают приоритетными: снижение уровня нищеты, создание торгового потенциала, укрепление безопасности чело-века в посткризисной ситуации и энергетика и окру-жающая среда.
Over the next few weeks it should thus be in a position to identify the first situations to be placed on the Commission's agenda, so that the Commission can devote itself without further ado to providing the expected support for countries emerging from conflict. Тогда в течение нескольких последующих недель он должен быть в состоянии выявить первые ситуации, подлежащие включению в повестку дня Комиссии, с тем чтобы Комиссия смогла без дальнейших действий заняться оказанием ожидаемой от нее поддержки выходящим из конфликта странам.
The Chairman said that, under the technical procedure outlined in model provision 12, situations in which a bidder subsequently withdrew from the proposal on the basis of which it had been selected for negotiation were already covered under paragraph 2 (a). Председатель говорит, что в соответствии с технической процедурой, изложенной в типовом положении 12, ситуации, когда участник процедур впоследствии отзывает предложение, на основе которого он был отобран для переговоров, уже охватываются согласно пункту 2 (а).
Bearing in mind the different situations and capacities High Contracting Party, each High Contracting Party is encouraged to take generic preventive measures, where feasible, aimed at reducing the occurrence of explosive remnants of war. Имея в виду разные ситуации и возможности Высокой Договаривающейся Стороны, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона побуждается принимать, где осуществимо, генерические превентивные меры с целью сократить возникновение взрывоопасных пережитков войны.
The Government has set up social programmes and institutions in this regard with a view to providing comprehensive protection and support for the social production development of women in situations of extreme poverty or social exclusion. Государство разработало в этой сфере социальные и институциональные программы, направленные на всестороннюю защиту женщин, которые находятся в ситуации крайней бедности или социальной изоляции, и на оказание им поддержки в развитии их социально-производственного потенциала.
As a fellow Central American, he was very aware of the crises that the country had undergone and knew that extraordinary situations sometimes called for extraordinary measures. Как центральноамериканский согражданин, он весьма понимает, какие кризисы пережила страна, и знает, что экстраординарные ситуации порой требуют и экстраординарных мер.
Followers of different faiths come under somewhat different provisions of laws and as a result discriminatory situations arise in areas of marriage, divorce, alimony, custody and guardianship. Последователи различных верований в определенном смысле подчиняются различным положениям права, и поэтому в вопросах заключения и расторжения брака, выплаты алиментов, опеки и попечительства возникают ситуации дискриминационного характера.
In favour of the first option, it was said that the reference to "information" was in line with the objective of media neutrality and would cover situations where the parties used different media. В поддержку первого варианта было указано, что ссылка на "информацию" отвечает цели нейтральности с точки зрения носителя информации и позволит охватить ситуации, когда стороны используют различные носители.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that there might be situations in which a truly unique or new concept or technology was not the subject of exclusive rights owned or possessed by the proponent. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что могут возникать ситуации, когда подлинно уникальное или новое изобретение или технология не являются объектом исключительных прав, которыми владеет или обладает участник, представивший предложение.
Terms such as "hybrid operation", "multidimensional", "peacemaking, peacekeeping and peacebuilding", are applied ever more frequently, although the international community is still not able to respond adequately to the challenges posed by these complex situations. Такие термины, как «смешанная операция», «многодисциплинарная», «миротворчество, поддержание мира и миростроительство» применяются все более часто, хотя международное сообщество по-прежнему не реагирует адекватно на проблемы, которые ставят эти сложные ситуации.